Луна убывает - Светлана Поделинская
Лорд Херстоун отстранил Шарлотту и поднялся. Ричард уже подошел близко, и лорд явно проигрывал ему в росте и стати.
– Мы с юной леди объясняемся в чувствах, а вы нам помешали, – изъявил недовольство лорд.
– Ее слезы говорят об обратном, – холодно возразил Ричард, поймав умоляющий взгляд Шарлотты. – Очевидно, ваше общество нежелательно для леди. Я бы рекомендовал вам немедленно удалиться, или я за себя не ручаюсь.
С полминуты лорд Херстоун оценивал ситуацию, глядя на Ричарда снизу вверх, но в конце концов спасовал. Он решил не ввязываться в драку с незнакомым англичанином, из-за чего в Эдинбурге еще до зари разразился бы ненужный скандал. Лорд кинул на Шарлотту злобный взгляд и сухо процедил:
– С вашего позволения.
Он спустился по лестнице, оставив Ричарда наедине с Шарлоттой. Едва шаги лорда Херстоуна стихли внизу, как из груди Шарлотты вырвался прерывистый вздох облегчения. Она совсем по-детски шмыгнула носом и обмерла, почувствовав, как из ноздри хлынула теплая кровь. Неслыханный позор! Шарлотта поднесла дрожащую руку к кровоточащему носу, но только размазала густую алую жидкость.
Ричард стремительно шагнул к ней и протянул белоснежный платок, что выглядывал из кармана его фрака. Шарлотта схватила платок и спрятала лицо, ощущая вместе с нахлынувшим стыдом, как ткань стремительно пропитывается алым.
Ричард сел вплотную к ней и проникновенно заглянул в глаза.
– Посмотри на меня, – произнес он тихим, усыпляющим голосом. – Я помогу тебе.
Шарлотта поневоле опустила руки и отняла платок от пылающего лица, вновь погружаясь взором в глубину глаз Ричарда. На дне серо-голубого тумана его радужки плескалась тьма, что убаюкивала и манила. А Ричард мягко притянул Шарлотту к себе и припал к ее губам. Сердце девушки замерло и снова забилось с удвоенной силой. Их поцелуй вышел продолжительным, с привкусом крови, порождая волну острого удовольствия и разливая неимоверную сладость по всему телу. Губы Ричарда были требовательными, а дыхание прохладным, и Шарлотта пила его словно нектар, растворяясь в новизне ощущений. Когда Ричард завершил поцелуй, кровь из носа у девушки уже не текла.
– Теперь вы подумаете, что я легкомысленная и доступная? – встревоженно спросила Шарлотта.
– Вовсе нет, – ответил Ричард, с восхищением глядя на нее и не выпуская из своих объятий. – Сколько вам лет, Шарлотта?
– Мне как раз исполнилось восемнадцать сегодня, и до недавнего момента я полагала, что это худший день рождения в моей жизни, – пожаловалась она и всхлипнула. – Лорд Херстоун был невыносим! Я не давала ему повода так вести себя.
– В этом нет никаких сомнений, – подтвердил Ричард, ласково поглаживая ее локоны. – Ваша юность и красота не тронуты светским воспитанием и тлетворным веянием балов, многолюдных и душных. Я постараюсь избавить вас от назойливости лорда Херстоуна.
– Ох, мать, наверное, ищет меня! – опомнилась Шарлотта. – Раз я прервала танец с лордом, сказавшись больной, я не могу танцевать с кем-то другим. Нам придется вскоре покинуть бал.
Она хотела расправить примятое платье и заметила, что все еще комкает в руке платок Ричарда.
– Постойте, – остановил тот ее, забрал окровавленный лоскут, поднес к губам и картинно поцеловал.
Шарлотта обомлела от внезапности и завораживающей красоты этого жеста, но не проронила ни слова.
– Очень кстати, что у меня припасен маленький подарок для вас, как раз на день рождения. – Ричард достал из внутреннего кармана фрака тонкую книжицу и вручил Шарлотте.
– «Вампир, сказка», – прочитала девушка заголовок и подняла на Ричарда недоумевающий взгляд.
– Это действительно готическая сказка, – пояснил он, – сочинение Джона Полидори, врача лорда Байрона и его доверенного друга. Какое-то время считалось, что автор «Вампира» не кто иной, как величайший английский поэт Байрон. Он придумал эту историю темной грозовой ночью в Швейцарии, на вилле Диодати, а заурядный врач записал, чем, вероятно, обессмертил свое имя.
– Благодарю вас, я непременно прочитаю, – нервно улыбнулась Шарлотта и спрятала подарок в складках платья. – Мне нужно к зеркалу, проверить, не осталось ли следов крови на моем лице. Такая неловкость!
– Вы выглядите великолепно, – успокоил ее Ричард, и щеки девушки зарделись.
– Я должен спросить дозволения снова посещать вашу пекарню. Желаете ли вы снова меня видеть?
– Да-да, разумеется, – быстро проговорила Шарлотта. – Только умоляю, будьте осмотрительны, чтобы не пошли кривотолки! И не спускайтесь вслед за мной, чтобы нас не увидели вместе.
– Обещаю, – заверил Ричард и помог ей подняться.
Сбегая по лестнице на второй этаж, Шарлотта вновь почувствовала себя в роли Золушки, не подозревая, что ее судьба предрешена. На губах все еще горело воспоминание о ее первом поцелуе.
Глава 26
Последующие дни Шарлотта провела как во сне. Она механически выполняла обязанности в пекарне и вся истомилась в ожидании Ричарда, который ни разу не зашел. В круговерти неразличимых дней Шарлотта успела позабыть и о притязаниях лорда Херстоуна, пока однажды не увидела, как возле их двери остановилась карета, непохожая на наемный кэб. Шарлотта почуяла неладное, но побоялась выйти из пекарни и справиться, кто же к ним приехал. В дом вел отдельный вход, и личность гостя оставалась для Шарлотты загадкой. Прошло не более получаса, как она заслышала цокот лошадиных копыт по мостовой и шум отъезжающей кареты.
Приближалось время обеда. Шарлотта сняла передник, заперла пекарню на ключ и на негнущихся ногах поднялась на второй этаж. Мать встретила ее ликующей улыбкой на сухих губах и с торжеством возвестила:
– Шарлотта, дорогая, наш дом удостоил визитом лорд Херстоун и попросил твоей руки!
– Вот как? – ошарашенно выговорила Шарлотта, глядя на мать широко раскрытыми глазами. – И он даже не счел нужным объясниться со мной самолично?
– Зачем ему унижать свое достоинство посещением нашей скромной пекарни, ведь скоро он сможет видеть тебя каждый день, – снисходительно ответила Элспет.
– Как это понимать? – настороженно спросила Шарлотта.
– Я дала согласие вместо тебя, – холодно заявила Элспет. – Пойми, это наш единственный шанс на безбедную жизнь! Ты не будешь ни в чем ущемлена. Кроме того, лорд бездетен, хоть и был женат. Я молю Бога, чтобы старый сладострастник привел свое орудие в боевую готовность и ты родила наследника. Тогда он станет на руках тебя носить и купать в роскоши, да и про нас не забудет. А теперь садись за стол.
Шарлотта вспомнила налитые кровью поросячьи глазки лорда Херстоуна, грубую хватку на своем запястье, его мокрые поцелуи на коже, и к горлу подкатил липкий комок. Мысль о том, что этот омерзительный тип