Хозяйка проклятого острова - Алина Углицкая
– Что вы хотите узнать?
– Это ты украла яд из каюты Салара Треми на “Бурерожденном”?
– Норден, – еле слышно произнесла служанка, – я должна была только отвлечь матроса. Потом Норден подал сигнал, что дело сделано, и я ушла.
Все сходилось. Катрина говорила правду. Впрочем, Ормонд в этом даже не сомневался. Но был еще один случай, где участвовала женщина. И это тоже вполне могла быть Катрина.
– Это ты принесла в мой дом отравленные пирожки прошлой осенью? – интендант уставился на служанку единственным глазом, ловя малейшее изменение ее мимики.
– Нет! – вскричала Катрина и тут же закашлялась.
– Не советую лгать, – голос ле Блесса стал холодным и отстраненным. – Всем известно, какими методами наш принц добивается правды. И пусть он сейчас отсутствует, но очень скоро вернется.
Задрожав, Катрина потупилась.
По острову давно гуляли шепотки, один страшнее другого, что его высочество умеет выбивать правду даже из мертвых. Никто доподлинно не знал, как он это делает, но в одном все слухи сходились: у принца есть особая сила. Темная. Страшная. И лучше у этой силы не вставать на пути.
Осознав, что выбора нет, девушка тихо призналась:
– Да, это я принесла пирожки госпоже Диане.
И умоляюще сложив руки, добавила со слезами в голосе:
– Но, клянусь, я не знала, что они отравлены.
– И даже не догадывалась? – язвительно бросил Ормонд.
– Простите, простите, господин ле Блесс! – служанка сползла со стула, упала на колени и попыталась обнять его ноги.
– Катрина, успокойся. Сядь!
Ормонд уже жалел, что не сдержался. Сначала нужно вытянуть из нее все, что знает. Эмоции потом.
Он с трудом поднял ее и усадил обратно на стул. Девушка отчаянно всхлипывала. Пришлось снова заставить ее глотнуть рома, чтобы успокоилась.
На этот раз ей понадобилось больше времени, чтобы взять себя в руки. Но затем на лице Катрины появилась мрачная решительность.
– Я догадывалась, что в пирожках яд, господин ле Блесс, или не яд, но что-то нехорошее. Когда миледи узнала, что госпожу Диану избили в трактире, она очень обрадовалась. Я давно ее такой счастливой не видела. Но потом Норден доложил, что его высочество ходил к вам в дом, куда вы забрали госпожу Диану. И герцогиня страшно разозлилась. Она была вне себя от злости. Швырялась вещами, кричала, побила слуг. А несколько дней спустя приказала мне отнести в ваш дом корзинку с пирожками и передать госпоже Диане.
– Где она их взяла? На замковой кухне?
Ормонд хорошо помнил: во время допроса повар Лабард-и-Нара божился, что в меню вот уже две недели не было пирожков.
– Нет, господин интендант, – Катрина покаянно опустила голову. – Их принес Норден. Наверное, купил на рынке или у кого-то из женщин в деревне.
– Ясно. И что было дальше?
– Миледи приказала отнести их госпоже Диане. Но так, чтобы никто меня не узнал. Приказала закутаться в плащ с капюшоном.
– Ты не удивилась такому странному приказу?
– Удивилась. Но миледи сказала, что если госпожа Диана узнает, от кого подарок, то не возьмет.
– И ты поверила?
– Миледи выглядела очень расстроенной тем, что случилось с госпожой Дианой… – всхлипнула Катрина. – Уже потом я вспомнила, как она злилась… И подумала, что с пирожками что-то не чисто.
– Но все-таки отнесла.
Катрина разрыдалась, стуча зубами о стакан с остатками рома.
Ормонду стоило немалых усилий сохранить спокойное выражение на лице. Нужно было дослушать этот рассказ. Хотя руки сжимались от желания впиться в шею служанки и доделать то, что не успел Норден. Потому что он не верил в ее раскаяние ни на грош.
– Простите меня, господин ле Блесс, но я не могла отказаться. Мне пришлось исполнить приказ госпожи герцогини. Я слишком ее боюсь.
До рассвета было еще далеко. Запинаясь, задыхаясь, перемежая слова мольбами и слезами, Катрина все говорила и говорила. Этой ночью она многое рассказала интенданту Лабард-и-Нара. И все же служанка знала не все.
Она призналась, что передала госпоже Пьес сверток от герцогини, как раз накануне того вечера, когда в трактире избили Диану. Что лежало внутри свертка – Катрина не знала. Но Ормонд подозревал, что там был сок сонных ягод. Тот самый, который Док потом обнаружил в крови всех обитателей трактира и четы Пьесов.
Хозяйка трактира божилась, что ничего не знает. Что ж, видимо, солгала. Испугалась гнева герцогини. Предпочла выпить сонных ягод с остальными слугами и спокойно спать, пока ее управляющую избивают. Может, и Абер в тот день был пьян по той же причине?
Что ж, похоже, у интенданта Лабард-и-Нара появился предлог, чтобы наведаться к старому другу…
Уже перед рассветом Ормонд велел помощнику отвести измученную девушку в каменный домик на краю деревни, который использовали как гауптвахту для усмирения пьяных матросов. Сейчас дом пустовал. Там Катрина останется до тех пор, пока не вернется его высочество.
Ле Блесс ей солгал. Но совесть его не мучила.
Решать судьбу служанки будет не он.
Глава 30
Инесс не спала всю ночь. Нервно вздрагивала от каждого звука. До боли вслушивалась в тишину.
Норден задерживался.
Герцогиня ди Ресталь места не находила от беспокойства.
Нет, в преданности слуги она была уверена как в самой себе. Знала, он исполнит любой приказ, доведет любое, даже самое грязное дело до конца. Даже такое, как убийство невинной жертвы.
Хотя Катрина не была такой уж невинной. Ее память хранила многие грешки госпожи. А сейчас герцогиня хотела, чтобы эти грешки исчезли вместе со служанкой.
Пока Джерарда нет, от Катрины надо избавиться. Иначе все ниточки приедут к ней, к Инесс. А этого будущая королева Аквилении не могла допустить.
И все же…
Норден задерживался.
Уже светало, когда Инесс не выдержала бесплодного ожидания. Схватила колокольчик и яростно им затрясла.
На звон прибежали две молоденькие служанки.
– Ваша светлость, чего изволите?
– Почему так долго?! – вызверилась на них герцогиня. – Где Норден? Он в замке?
– Извините, миледи, но мы не знаем, – девушки повалились на колени, уже по одному ее взгляду поняв, что