Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн. - Salina
Вернувшись к Лили, он поставил поднос на стол.
— Теперь всё, можем спокойно поужинать, — сказал он с облегчением, садясь рядом с ней.
Лили улыбнулась:
— Спасибо тебе за всё, Раймонд.
— Это я должен благодарить тебя, Лили, — мягко ответил он, — за то, что ты теперь моя жена.
Утро выдалось прохладным, но ясным. Легкий ветерок шевелил листву деревьев, когда повозка с Раймондом и Лили подъехала к замковым воротам. Возвращение домой после празднования их брака было долгожданным.
У самого входа их уже ждала сияющая леди Морна. Она почти подпрыгивала от радости, видя молодую пару.
— Как же я рада вашему возвращению, дорогая моя! — воскликнула она, тепло обняв Лили за плечи. — Пойдем, у нас столько всего нужно обсудить.
Лили, немного смущенная таким вниманием, позволила леди Морне вести себя вглубь замка, а Раймонд задержался у ворот.
К ним подошел Ричард с мрачным выражением лица, его глаза были полны тревоги.
— Пошли в кабинет. Надо поговорить, — коротко бросил он, не удостоив Лили даже приветствия.
Раймонд нахмурился:
— Что-то случилось? — спросил он настороженно, чувствуя, как беспокойство закрадывается в сердце.
Но Ричард ничего не ответил, лишь кивнул в сторону замка и пошел вперед.
Раймонд, понимая, что разговор предстоит непростой, жестом подозвал Жака и Бертрана.
— Пойдемте, что-то тут нечисто, — тихо сказал он друзьям.
Те лишь переглянулись и последовали за ним.
В коридорах замка было тихо, только отдаленные звуки шагов служанок нарушали спокойствие. Вскоре они достигли массивной двери кабинета Ричарда. Тот молча открыл её и вошел внутрь.
— Закрой дверь, — приказал он, когда все трое оказались в помещении.
Раймонд сделал, как было сказано, чувствуя, как напряжение усиливается.
— Ну, говори уже, что стряслось? — потребовал он, скрестив руки на груди.
Ричард тяжело вздохнул, затем обвел взглядом всех присутствующих.
— У нас проблемы, Раймонд. Очень серьезные проблемы.
Глава 29
Раймонд внимательно слушал Ричарда, стараясь сохранить спокойствие, несмотря на серьезность услышанного.
— Что случилось? — спросил он.
Ричард тяжело вздохнул и начал:
— Мы на собрании собрали довольно крупную сумму денег для Якова. Я отправил двух курьеров к Камерону, но их перехватили англичане. Сегодня ночью прибыл гонец из Камерона — он сообщил, что Яков смог покинуть Шотландию и направился во Францию. Теперь деньги нужно доставить туда.
Раймонд нахмурился, осознавая масштабы проблемы.
— Англичане могут нагрянуть с проверкой в любой момент, — продолжил Ричард. — Тебе нужно немедленно уезжать. Бери свою жену и этих двух оболтусов, — он кивнул в сторону Жака и Бертрана, — и отправляйтесь во Францию. Посланик от Камерона поедет с вами. Ему известно, где будет Яков. Лично передашь ему деньги.
Раймонд кивнул, осознавая, что промедление может стоить им всех планов. Он повернулся к друзьям и сказал твердо:
— Собирайтесь быстро. У нас нет времени.
Жак и Бертран лишь коротко кивнули и молча вышли за ним.
В зале для приемов Лили сидела рядом с леди Морной, беседуя о повседневных делах замка. Их разговор был прерван внезапным появлением Ричарда. Его озабоченное лицо сразу насторожило леди Морну.
— Что-то случилось? — спросила она тревожно.
Ричард кивнул и, посмотрев на Лили, сказал строгим тоном:
— Девица, быстро возьми самое необходимое. Но не больше пары платьев.
— Мы срочно уезжаем? — недоуменно переспросила Лили.
— Англичане? — сдавленным голосом спросила леди Морна.
Ричард лишь коротко кивнул.
Леди Морна мгновенно взяла Лили за руку и быстрым шагом повела её в покои.
— Не волнуйся, моя дорогая, — сказала она успокаивающе, хотя сама была явно напряжена.
Через десять минут все были готовы. Лили стояла рядом с Раймондом, Жаком и Бертраном. К ним присоединились и мужчина из клана Камерон.
На дворе поджидали оседланные лошади. Ричард проверил упряжь, а затем строго сказал:
— Езжайте окольными путями. Держитесь дальше от дорог. Корабль вас ждёт к северу от бухты.
— Благослови вас Господь, — добавила леди Морна, перекрестив их.
Раймонд благодарно кивнул и подтолкнул Лили к лошади.
— Вперёд, — сказал он решительно.
Лили села на лошадь, ловко устроившись в седле. Раймонд взглянул на всех собравшихся.
— Путь будет трудным, но другого выбора у нас нет, — сказал он громко.
Под звуки стука копыт они выехали из замка, оставляя за спиной родные стены и устремляясь навстречу неизвестности.
Не прошло и часа с тех пор, как Раймонд с Лили и друзьями покинули замок, как по дороге к его воротам въехал отряд английских солдат в красных мундирах. Красные мундиры, как пренебрежительно называли англичан шотландцы, двигались уверенно и с явной целью.
Во главе отряда ехал высокий офицер с холодным взглядом. Подняв руку, он дал команду солдатам спешиться. Кони топтали землю, фыркая от резкого запаха сырости и камня.
Ричард вышел им навстречу, держа лицо абсолютно спокойным, будто всего лишь принимал очередных гостей, а не столкнулся с представителями английской короны, готовыми к допросам и обыскам.
— Чем обязан такому визиту? — спросил он ровным голосом, слегка наклонив голову, словно проявляя уважение, хотя его взгляд оставался холодным.
Офицер, судя по знакам отличия, вероятно, капитан, сделал шаг вперёд и представился:
— Капитан Андерсон. У нас приказ провести обыск в вашем замке.
— Обыск? — переспросил Ричард с лёгкой иронией.
— Ваши люди арестованы, — сухо продолжил капитан. — Они дали показания, что вы собирали деньги для якобитов и намеревались передать их Якову.
Ричард не выдал ни малейшего волнения. Он просто сложил руки на груди и молча слушал.
— Кроме того, — добавил Андерсон с нажимом, — вы укрываете англичанку, обвиняемую в пособничестве повстанцам и измене.
Ричард приподнял бровь, но промолчал.
— И, как будто этого мало, — с каждым словом голос капитана становился всё жёстче, — ваш так называемый племянник, который вовсе не ваш племянник, а разжалованный граф, приговорённый к смертной казни за убийство охраны и побег, тоже находится здесь.
Наступила напряжённая тишина. Солдаты стояли в ожидании приказа начать обыск.
Ричард спокойно выдержал взгляд капитана, а затем с безупречной вежливостью произнёс:
— Не слишком ли много обвинений для одного визита, капитан?
Андерсон сжал челюсти, но промолчал, ожидая ответа на свои претензии.
— Ну что ж, — наконец продолжил Ричард, разведя руками, — пожалуйста, осматривайте. У нас нет ни англичанки, ни беглого графа, ни уж тем более денег для якобитов.
Он сделал паузу и добавил с холодной улыбкой:
— Мы едва сводим концы с концами, капитан. И в этом, кстати, немалая заслуга принадлежит вам и вашей короне.
Капитан зло прищурился, но не стал спорить. Он дал знак своим людям, и те начали рассредоточиваться по территории замка, готовясь обшарить каждый угол.