Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн. - Salina
— Это похвально.
Он сделал шаг в сторону, затем снова посмотрел на неё.
— Ну хорошо, расскажите мне, как вы попали сюда.
Лили замялась, собираясь с мыслями, но всё же ответила:
— Я приехала сюда со своим женихом.
Офицер вскинул брови, изображая удивление, но его насмешка была очевидна:
— Вот как? С женихом?
Он усмехнулся, облокотившись на стол.
— Ну что ж, возможно, вы и в самом деле говорите правду. Не имею права вас больше задерживать.
Лили вежливо улыбнулась и медленно встала, намереваясь уйти, но внезапно почувствовала резкий удар в живот.
Воздух покинул её лёгкие, и она согнулась, хватаясь за стол. Боль сковала её, дыхание стало прерывистым.
— Эти сказки вы можете рассказывать кому угодно, но не мне, — сказал офицер с ледяной усмешкой, глядя на неё сверху вниз.
— Я знаю, кто вы.
Лили, задыхаясь, с трудом выпрямилась.
— Я знаю, что вас разыскивают в Англии, леди. Вы ведьма, убившая священика из соседней деревни.
— Это не правда, — прошептала она, едва слышно, но её голос дрожал.
Офицер толкнул её, и Лили рухнула на холодный каменный пол. Внезапно последовал удар — сильный, в область живота. Лили зажмурилась от боли, слёзы брызнули из её глаз, но она молчала, прикусывая губу, чтобы не закричать. Её тело казалось онемевшим от ударов, а внутри всё горело.
Наклонившись кней, офицер прошептал с издёвкой:
— Простите, леди. Мы люди военные, и сентиментальность унас, как видете, отсутствует.
Он выпрямился и, словно ничего не произошло, отвернулся, жестомподзывая одного из солдат, стоявших у двирей.
Лили, лёжа на полу, медленно пришла в себя, чувствуя, как боль пронзает каждую клетку её тела. Она знала, что должна взять себя в руки, иначе это могло закончиться ещё хуже.
Глава 24
Дверь распахнулась с оглушительным грохотом, заставив всех в комнате замереть. Солдат, стоявший на страже у входа, попытался остановить вошедшего, но не успел. Ричард оттолкнул его и широким шагом вошёл в помещение.
Его взгляд мгновенно скользнул по комнате и остановился на Лили, лежавшей на холодном каменном полу, свернувшейся от боли. Рядом с ней, с высокомерным видом, стоял офицер, будто гордясь тем, что только что произошло. Ситуация не оставляла сомнений — Ричарду было ясно, что здесь произошло.
Не произнеся ни слова, он стремительно подошёл к Лили, мягко помогая ей подняться. Она пыталась держаться на ногах, но боль не позволяла ей полностью выпрямиться.
— Давай, девица, мы уходим. Поедем домой, — сказал он тихо, но твёрдо, поддерживая её.
Офицер, видя это, нахмурился, сделав шаг вперёд. Его голос прозвучал с притворной строгостью:
— Что это значит? Мы ещё не закончили наш разговор.
Ричард, обернувшись к нему, взглянул так, словно готов был броситься в драку:
— Разговор окончен. Девушка, хоть и англичанка, является гостьей нашего клана. Вы не имеете права её удерживать, — резко ответил он.
Офицер фыркнул, но не успел ничего сказать, как Ричард продолжил:
— Она приехала сюда со мной из моего дома, и поэтому сейчас она уедет обратно — в мой дом. Или вы хотите возразить?
Слова Ричарда прозвучали холодно и угрожающе. Он стоял так, словно только и ждал повода схватиться за оружие. Офицер заметил это и решил не обострять ситуацию.
— Нет, что вы, — произнёс он с натянутой улыбкой. — Я, конечно же, не хочу спорить.
Он сделал паузу, внимательно глядя на Лили, прежде чем добавить:
— Но мы ещё не договорили. Я хочу, чтобы вы привезли её ко мне на допрос на следующей неделе. Скажем, в пятницу.
Ричард не стал спорить, прекрасно понимая, что этот разговор сейчас не имеет смысла.
— Хорошо, — коротко бросил он и, придерживая Лили под руку, направился к выходу.
Солдат у двери попытался что-то сказать, но Ричард смерил его таким взглядом, что тот тут же отступил в сторону. Выйдя из комнаты, Ричард, уже намного мягче, обратился к Лили:
— Держись, девица. Скоро будем дома.
Его голос, хоть и звучал сдержанно, всё же выдавал волнение. Он понимал, что Лили было нелегко, но знал одно — теперь он не позволит никому обидеть её.
Ричард осторожно помог Лили подняться на спину лошади. Она тяжело вздохнула, её лицо всё ещё отражало усталость и боль, но она держалась изо всех сил. Сам Ричард вскочил в седло позади неё, крепко придерживая её, чтобы она не упала. Вторую лошадь он привязал к седлу своей, стараясь сделать это быстро, чтобы не терять ни минуты.
Они ещё не успели выехать за пределы штаба, как вокруг них собралась толпа местных жителей, проживавших поблизости. Многие из них узнали Ричарда, и на лицах отразилось облегчение — его присутствие внушало им уверенность и надежду.
— Ричард Арно де Вильяр! — кто-то радостно окликнул его.
Толпа придвинулась ближе, чтобы рассмотреть спутницу Ричарда. Видя, в каком состоянии находится Лили, люди начали перешёптываться. Среди них пробилась пожилая женщина в тёмной шали, её лицо выражало сострадание. Подойдя ближе, она протянула Лили чистый льняной платок.
— Возьми, девонька. Умой своё лицо, чтобы не пугать себя в отражении, — сказала она мягко.
Лили, хоть и слабо, но улыбнулась и поблагодарила женщину. Платок оказался кстати: кровь с её губы и виска уже запеклась, но с каждой секундой всё больше напоминала ей о пережитом унижении.
— Храни вас Господь, — добавила женщина, сложив руки на груди, прежде чем отойти в сторону.
Ричард коротко кивнул собравшимся, но не стал задерживаться.
— Нам пора, — бросил он, и, не дожидаясь их вопросов, развернул лошадь.
Он пустил коня в галоп, заставляя животное мчаться так быстро, как только позволяло состояние дороги. Лили чувствовала, как прохладный ветер резал лицо, но её общее состояние заглушало любую боль. Ричард всё это время молчал, лишь изредка придерживая поводья, чтобы животное не сбивалось с пути.
Дорога казалась бесконечной. Солнце уже закатилось, и над лесами поднялись первые звёзды. Тем не менее, Ричард не останавливался. Лили обессиленно опустила голову, прислонившись к его груди, её силы были на исходе.
К ночи они, наконец, подъехали к воротам замка. Дежурные стражи заметили их издалека, а когда увидели, кто это, тут же поспешили открыть ворота.
— Слава небесам, вы вернулись! — воскликнул один из них, но Ричард лишь коротко махнул рукой, проезжая внутрь.
Он остановил лошадь прямо у крыльца. Не дожидаясь, пока кто-то подойдёт помочь, он сам аккуратно снял Лили с седла.
— Всё, девица, мы дома, — сказал он, глядя ей в лицо.
Лили, едва стоя на ногах, смогла только кивнуть. Её губы дрожали, но она