Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн. - Salina
Лили вздрогнула от неожиданности, услышав рядом чей-то голос. Она мгновенно поднялась на ноги и обернулась, её сердце заколотилось от испуга. Прямо за ней стоял Ричард Арно де Вильяр, дядя Раймонда. Его фигура, высокая и уверенная, казалась особенно внушительной на фоне серого утреннего света.
— Вы… — Лили едва смогла вымолвить, чувствуя, как кровь приливает к щекам.
— Что ты тут делаешь одна? — спросил он, его голос был строгим, но не злым.
— Ничего… Просто сижу, — ответила она, стараясь казаться спокойной, но в глазах всё же промелькнуло недоверие.
Ричард хмыкнул, словно усомнился в её ответе, но ничего не сказал. Вместо этого он коротко бросил:
— Пошли со мной.
Лили замерла на месте, не зная, что делать.
— Куда? — спросила она осторожно, глядя на него с явным сомнением.
— Пошли, не бойся. Покажу тебе одно место, — сказал он, не дожидаясь её согласия, и повернулся, направляясь в сторону леса.
После секундного колебания Лили всё же пошла за ним, стараясь держаться на небольшом расстоянии. Они шли через лес, где утренний туман ещё не успел рассеяться, обвивая деревья словно призрачные ленты. Тишину нарушало лишь редкое пение птиц и хруст их шагов по влажным листьям.
Наконец, они вышли к небольшому ущелью. Вода, стекавшая с камней, собиралась в прозрачное озерцо, окружённое высокой травой и камнями, поросшими мхом. Здесь воздух был особенно свежим, а место словно дышало покоем.
— Скажи, девица, — вдруг заговорил Ричард, повернувшись к Лили и пристально глядя на неё. — Ты ведь нам не враг? Не шпионка англичан?
Лили застыла на месте, не сразу найдя, что ответить. Его вопрос ошеломил её.
— Конечно же, нет! — сказала она, оправившись от замешательства. — Вы сами привезли меня сюда. Если считаете меня шпионкой, зачем дали мне кров?
Ричард усмехнулся, его взгляд стал ещё более испытующим.
— Потому что я всегда придерживался одного правила: держи своих врагов ближе, — сказал он, с лёгким прищуром наблюдая за её реакцией.
— Я не враг вам, — твёрдо ответила Лили. — И не шпионка.
Он помолчал, оценивающе глядя на неё.
— Точно? — спросил он, прищурив глаза.
— Да, точно! — уверенно ответила она.
Ричард наконец отступил, кивнув.
— Хорошо. Успокойся. Смотри, какая здесь вода, — сказал он, указывая на озерцо. — Умойся. Освежись. Говорят, она священная, полезная.
Лили, всё ещё немного напряжённая, наклонилась к воде. Она зачерпнула её ладонями и осторожно умыла лицо. Холодная свежесть воды мгновенно сняла остатки гнева и тревоги. Она умылась ещё раз, а затем ещё, чувствуя, как её мысли становятся яснее, а сердце спокойнее.
— Ну всё, хватит, — наконец сказал Ричард. Его голос звучал мягче, чем обычно. — Я верю тебе.
Лили подняла голову, удивлённо глядя на него.
— Верите? — переспросила она.
Ричард усмехнулся.
— Да, верю.
— Но почему? — спросила она, недоумевающе нахмурив брови.
Он рассмеялся, его смех эхом отозвался в тихом ущелье.
— Видишь ли, эта вода священная. Если бы ты была врагом, она бы обожгла тебя, а ты спокойно умывалась. Это значит, что ты чиста перед нами.
Лили почувствовала, как её сердце наполнилось облегчением и благодарностью.
— Спасибо, — тихо сказала она, искренне глядя на него.
— Пожалуйста, девица, — ответил Ричард с лёгкой улыбкой. — Теперь возвращайся в замок. И помни, что не все тут так доверчивы, как я.
С этими словами он повернулся и направился обратно, оставив Лили стоять у озера, освещённого первыми лучами утреннего солнца.
— Поторопитесь, девица, а то заблудитесь. И скоро уже завтрак.
Его слова прозвучали буднично, без особого интереса, но всё же заставили Лили вздрогнуть. Она обернулась и встретила его строгий взгляд.
— Я немного тут побуду, — ответила она тихо, опустив глаза. — Я не голодна.
Ричард кивнул, не настаивая.
— Ну, смотри сама, — бросил он коротко и направился обратно в замок. Он шёл уверенно, не оглядываясь ни разу, словно его мысли были уже далеко.
Лили осталась одна. Она сидела у озера ещё немного, пытаясь привести свои мысли в порядок. Но время неумолимо шло, и она поняла, что пора возвращаться, несмотря на нежелание. Её ждали встречи — с Жаком, с Раймондом, с их пристальными взглядами и вопросами.
Когда Лили вошла в ворота замка, её внимание привлекли всадники. Около десяти английских солдат, в ярких мундировках, стояли во дворе. Они оживлённо о чём-то разговаривали с леди Морной, которая сохраняла спокойствие, но её взгляд был настороженным.
Лили подошла ближе, стараясь не привлекать внимания, и уловила часть разговора.
— Мы требуем, чтобы нам показали английскую девушку, что живёт здесь, — говорил один из солдат, высокий и уверенный в себе. — Нам сообщили, что она может быть здесь против своей воли. Если вы откажетесь, мы обыщем замок.
Леди Морна сдержанно улыбнулась, но её голос прозвучал твёрдо:
— Как вы видите, в этом нет необходимости. Девушка жива, здорова, и она наша гостья.
Лили поняла, что больше не может оставаться в стороне, и подошла ближе.
— Доброе утро, джентльмены, — произнесла она, спокойно глядя на солдат.
Леди Морна, заметив её, улыбнулась шире.
— Вот, видите, — обратилась она к солдатам. — Девушка свободна и невредима. Её никто здесь силой не держит.
— Именно так, — подтвердила Лили, слегка наклонив голову. — Я здесь как гостья. Какие-то проблемы?
Офицер нахмурился, но голос его смягчился:
— Нет, леди. Но мой начальник настаивает, чтобы вы приехали к нам. Он хочет лично убедиться, что с вами всё в порядке.
Лили знала, что английские солдаты в замке Раймонда — это серьёзная угроза. Их присутствие могло привести к конфликту, а может, и к худшему. Она вздохнула и спокойно ответила:
— Хорошо. Я поеду с вами.
— Одна она не поедет, — твёрдо заявил Ричард, подходя ближе. Его голос прозвучал как удар, и все взгляды устремились на него. — Лили наша гостья. Если вы хотите забрать её, я поеду вместе с ней.
Офицер задумался на мгновение, но затем кивнул:
— Хорошо.
Ричард молча пошёл за лошадьми. Он быстро оседлал двух коней, один из которых был для Лили, и вернулся ко двору. Подав ей поводья, он внимательно посмотрел на неё.
— Готова? — спросил он коротко.
Лили молча кивнула и, забравшись в седло, украдкой посмотрела на леди Морну. Женщина стояла с непроницаемым выражением лица, но глаза её выдавали тревогу.
— Будьте осторожны, — тихо сказала она.
Ричард тронул поводья и направил коня следом за английскими солдатами, пристально наблюдая за их движениями. Он, конечно, знал, куда они направлялись, но решил уточнить:
— Куда мы направляемся?
Офицер, ехавший впереди, бросил через плечо:
— В нашу штаб-квартиру. Она находится в Киллене.
При