Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон
Оливер Эстерхази рыл землю, но не возле своего друга. Наполовину откопав толстую сосновую ветку, он встал и выдернул ее из вязкой грязи. Затем, поскальзываясь на мокром грунте, решительно подошел к Гилберту и со всего маху обрушил ветку на торчащую из земли голову.
— Скотина… — послышался вдруг приглушенный голос из-под грязной сосновой хвои. Он звучал хрипло и натужно, но явно был произнесен кем-то живым. Прежде чем я смогла подняться на ноги, рука Гилберта взметнулась вверх, ухватив второй конец ветки.
Охваченный паникой, Оливер разжал пальцы и отскочил назад. Один его сапог по голенище ушел в рыхлую землю. Потеряв равновесие, лейтенант завалился назад и со сдавленным вскриком покатился по склону, словно громоздкие несуразные сани.
Я опустилась на пятки и перевела дыхание. Моя шляпа слетела во время падения; откинув от лица растрепавшиеся волосы, я продолжила карабкаться наверх. Нужно было поскорее добраться до Гилберта и вытащить беднягу. Или хотя бы вооружиться, прежде чем Оливер очухается и бросится меня догонять (в аптечке лежали скальпель, две пункционные иглы, а еще парочка мухоморов, сорванных в прошлую вылазку).
Оглянувшись через плечо, я заметила лейтенанта примерно в сорока футах ниже по склону; он обвился вокруг мощного тополя, устоявшего перед натиском лавины. Рядом стоял человек и смотрел на обмякшее тело.
Я напрягла зрение. Не важно, кто это — лоялист или повстанец. Лишь бы согласился помочь.
— Эээй!.. — крикнула я и замахала руками.
Мужчина поднял голову. Он оказался индейцем, причем совершенно незнакомым. На секунду меня охватила паника: неужели Скотчи Кэмерон нас подвел? Но потом я поняла, что это не чероки. На меня смотрел худощавый мужчина среднего роста в набедренной повязке, леггинах[287] и шелковой жилетке с вышивкой поверх обнаженного торса; седые волосы были стянуты в узел на затылке. Он помахал рукой, звякнув серебряными браслетами.
— Какая встреча, мадам! — крикнул он на английском с заметным британским акцентом. — Вам нужна помощь?
— Да! — прокричала я в ответ и показала на неподвижное тело: — Этот человек мертв?
Индеец глянул вниз и ткнул Оливера в зад носком мокасин. Лейтенант пошевелился, застонал и попытался отпихнуть источник дискомфорта.
— Нет. — Незнакомец положил руку на пояс, где висел внушительных размеров нож, которого я прежде не заметила. — Желаете, чтобы он умер?
Я встала в полный рост и осторожно, по-крабьи, спустилась ближе к лейтенанту. Тот лежал с закрытыми глазами, но явно находился в сознании, чему был не очень-то рад.
— Ваша смерть избавила бы нас от кучи проблем, — сказала я ему. — Однако, как известно, злом зла не поправишь.
— Неужели? — улыбнулся индеец. — Кто вам сказал?
— Неважно. Сейчас мне нужно осмотреть юношу и убедиться, что он не сильно пострадал. А потом вернуться назад, выкопать вон того и оказать ему помощь. — Я ткнула большим пальцем назад поверх плеча.
— Он еще жив? — Индеец приставил ладонь ко лбу, осматривая склон. — Что-то не похоже.
Мне тоже так казалось, однако я надеялась, что внешность обманчива. И уже хотела озвучить эту мысль, как вдруг намокшие кусты зашевелились, возвещая о чьем-то прибытии. Через пару секунд появился Йен-младший с мальчонкой на руках. Ребенок настороженно смотрел на меня и сосал большой палец.
— Вот ты где, тетушка! — просиял племянник. — Значит, мне не показалось! Я узнал твой голос.
Я готова была раствориться в накрывшей меня волне облегчения и стечь по склону, превратившись в небольшую лужицу у подножия.
— Йен! — Я выбралась из грязи и крепко обняла его одной рукой. — Ты как? А это Огги? Какой большой! А где Рэйчел?
— Где-то в лесу, с остальными женщинами. Им приспичило справить нужду. — Он кивнул на пожилого индейца. — Вижу, ты уже познакомилась с сахемом. Окаракарах’ква, это моя тетушка; та самая, о которой я говорил.
— О-о! — Сахем поклонился, прижав руку к вышитой безрукавке. — Рад знакомству, досточтимая ведунья.
— Взаимно. Уверена, вы не менее досточтимый господин, — вежливо ответила я, вильнув испачканным подолом в неком подобии реверанса. Затем повернулась к Йену: — Что значит «с остальными женщинами»? И кто, позволь спросить, вон тот молодой человек? — добавила я, заметив мальчугана лет семи-восьми, который робко топтался в тени деревьев.
— Это Тсинииоснорех нех Тотис тахонасакетотех, или Быстрейший из Ящериц, — улыбнулся Йен, положив руку ему на плечо. — Мой старший сын. Мы зовем его Тотис.
115
Волчонок
Дождь снова припустил с небывалой силой. Прошло довольно много времени, прежде чем нам удалось полностью откопать Гилберта Бембриджа. Я дала ему противошоковое, наскоро осмотрела, диагностировав сотрясение мозга, и забинтовала нанесенную другом рану — длинный, но неглубокий порез на лопатке. Оливер Эстерхази также получил врачебную помощь (у него было пара сломанных ребер и шок, вызванный сразу несколькими факторами). К счастью, в этот момент появились насквозь промокшие Кенни Линдси и Том Маклауд — с мулом и завернутыми в парусину ружьями. Они забрали обоих лейтенантов, собираясь отвезти их в хижину Кенни, до которой было не больше мили.
— Не беспокойтесь, миссис, — сказал Кенни, утирая большой красный нос тыльной стороной ладони. — Моя жена приглядит за ними, пока дождь не утихнет. Вам лучше вернуться домой, не то Хозяина удар хватит — если уже не хватил.
— У него сейчас маловато крови для настоящего апоплексического удара, — возразила я. Кенни засмеялся, решив, что я шучу.
Выбравшись из леса, спутницы Йена дружной толпой вернулись в оставленный на дороге распряженный фургон и жались теперь друг к дружке под хлипкой защитой беленых досок и кусков вощеной парусины.
Одежда моя промокла до нитки, руки посинели от холода, а ног я вовсе не чувствовала. Но все же ощутила прилив радости при виде тревожного личика Рэйчел, выглядывающего из-под скромного укрытия. Просияв, она выбежала под проливной дождь, схватила меня за ледяные руки и отбуксировала в кучу-малу теплых тел. Со всех сторон посыпались вопросы и восклицания, перемежающиеся визгами целой компании детей.
— Держи, — раздался сзади знакомый голос, и Дженни протянула мне флягу. — Можешь допивать, a leannan. Это все, что осталось. — Несмотря на пропитавшую меня влагу, я умирала от жажды и в два счета проглотила божественный напиток, оказавшийся разбавленным вином с медом и специями. Вернув пустую флягу, я немного пришла в себя и наконец огляделась.
— Кто?.. — прохрипела я, приветственно махая рукой. Стало понятно, что означали слова Йена про «остальных женщин». Очевидно, он включил в этот список представительниц всех возрастов. Кроме Рэйчел и Дженни,