Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн. - Salina
— Спасибо, леди Морна, — сдержанно ответила Лили.
— Вы помните, я говорила, что вам нужно учиться письму?
Лили кивнула.
— Прекрасно. Сегодня после обеда придёт учитель. Он будет заниматься с вами. И не благодарите, ваше старание будет самой большой наградой.
С этими словами леди Морна вышла. Лили, вздохнув, убрала травы в ящики, чтобы не оставлять беспорядок, и направилась в свою комнату. Она нуждалась в отдыхе перед обедом.
Глава 16
Когда Лили вошла в столовую, её взгляд сразу привлёк необычно пустой зал. Столы, обычно полные гостей, сегодня выглядели почти заброшенными. Лишь несколько человек, включая слуг, сидели на своих местах, а остальные места пустовали. Это казалось странным и немного тревожным.
Лили медленно направилась к своему месту, но её раздумья прервал мягкий голос леди Морны:
— Милочка, садитесь поближе ко мне. Сегодня многие отсутствуют.
Лили кивнула, стараясь не показывать своей растерянности, пересела ближе к хозяйке замка. Слуги начали подавать обед.
На столе появились ароматные блюда: горячий густой суп с кусочками мяса, травами и свежими корнеплодами, запечённая курица с золотистой корочкой, мягкий хлеб, ещё тёплый от печи, и сливочное масло. Рядом стояли миски с солёными огурцами, квашеной капустой и сыром. На десерт был предложен тёплый яблочный пирог с корицей и мёдом.
Лили взяла ложку и попробовала суп, но, не замечая вкуса, всё время украдкой осматривала стол. Она искала знакомые лица, особенно Раймонда, но его место тоже пустовало.
— Вы что-то ищете? — вдруг спросила леди Морна, с лёгкой улыбкой наблюдая за её поведением.
— Нет, нет, просто непривычно, что так мало людей, — поспешно ответила Лили, опустив взгляд.
Леди Морна задумчиво кивнула:
— Это временно. Многие сегодня заняты делами в городе или за пределами замка.
Лили кивнула, но её мысли были далеко. Она не могла объяснить себе, почему отсутствие Раймонда вызывало у неё такую странную грусть. Пытаясь прогнать это чувство, она сосредоточилась на еде, но аппетит куда-то исчез.
Пока остальные разговаривали и смеялись, Лили ела молча, погружённая в свои мысли. Каждый раз, когда дверь столовой открывалась, она невольно поднимала голову, ожидая увидеть его, но каждый раз это был кто-то другой.
Когда обед подошёл к концу, Лили почувствовала себя немного одинокой. Однако она постаралась взять себя в руки, поблагодарила леди Морну за обед и направилась в свою комнату.
— Милочка! — позвала леди Морна, когда Лили выходила из столовой. — Пойдёмте со мной. Ваш учитель, скорее всего, уже прибыл. А если нет, подождём его вместе.
Лили подняла голову и встретилась с её доброжелательным взглядом.
— Конечно, — ответила она, слегка улыбнувшись, и последовала за хозяйкой замка.
Леди Морна провела Лили через несколько коридоров, и они оказались в комнате на противоположной стороне замка. Лили сразу обратила внимание на уютное убранство: большие книжные шкафы, письменный стол с чернильницей и перьями, а также мягкий стул у окна.
— Здесь вы будете заниматься, — сказала леди Морна.
Однако учителя ещё не было. Лили, не зная, чем себя занять, подошла к большому окну, которое выходило на конюшню. Она задержала взгляд на людях, занятых возле лошадей. Раймонд и Бертран что-то делали у стойла, смеялись и переговаривались. Раймонд был одет в простую рубашку с закатанными рукавами, а Бертран, хотя и двигался осторожно из-за раненого плеча, старался не отставать.
Лили так увлеклась наблюдением, что даже не заметила, как к ней подошла леди Морна.
— Увлекательное зрелище? — прозвучал её мягкий голос.
Лили смутилась и отвела взгляд.
— Я просто… случайно заметила, — пробормотала она.
Леди Морна слегка улыбнулась и посмотрела в окно.
— Не переживайте за Бертрана, милочка. Его плечо заживёт, вы отлично справляетесь. К тому же, у него уже бывали раны посерьёзнее.
Лили кивнула, но продолжала молчать.
— Знаете, что? — добавила леди Морна с лёгкой улыбкой. — После занятий сходите к ним. Они наверняка будут рады вашему визиту. Заодно отнесёте что-нибудь поесть.
Лили повернулась к ней, слегка улыбаясь.
— Хорошо, леди Морна, я так и сделаю.
В этот момент в дверь постучали, и вошёл невысокий мужчина, выглядел он весьма представительно, несмотря на простоту своего одеяния. На вид ему было около тридцати лет, с тёмными, слегка волнистыми волосами, зачёсанными назад. Его лицо украшала аккуратная бородка, а серо-голубые глаза излучали доброжелательность. На нём был длинный тёмно-зелёный плащ, немного выцветший от времени, но подчёркивающий его осанку. В руках он держал несколько книг и пергаментов.
— Вот и ваш учитель, — сказала леди Морна, указав на мужчину. — Удачи вам, милочка. Учитесь старательно!
Лили попрощалась с ней и села за стол, готовая к своему первому уроку.
— Добрый день, госпожа Лили, — начал он, слегка поклонившись. Его голос звучал спокойно, но уверенно. — Меня зовут Маркус. Я ваш учитель, и моя задача — помочь вам освоить письмо и чтение.
Лили встала, ответив ему лёгким кивком.
— Добрый день, учитель Маркус.
Он подошёл к столу, аккуратно положил книги и пергаменты, затем оглядел комнату.
— Сразу скажу: способность писать и читать — это настоящее сокровище, — начал он, чуть улыбнувшись. — Это не только средство общения, но и ключ к знаниям, которые хранятся в книгах. Умение читать открывает двери в другие миры, а письмо позволяет передать свои мысли и сохранить их на века.
Лили кивала, показывая, что слушает, но на самом деле её мысли витали далеко отсюда. Она вспоминала, как недавно видела Раймонда у конюшни. Перед её глазами вставал его уверенный взгляд, руки, привычно орудующие поводьями, и лёгкая улыбка, с которой он разговаривал с Бертраном.
— А вы как думаете, госпожа Лили? — вдруг обратился к ней Маркус, заметив её задумчивое выражение.
Она вздрогнула, отвлекаясь от своих мыслей.
— Простите, что вы сказали?
Учитель слегка нахмурился, но сохранил терпение.
— Я спрашивал, почему, по вашему мнению, важно уметь писать и читать?
Лили замялась, подбирая слова.
— Ну… это, наверное, помогает узнать что-то новое, — пробормотала она, пытаясь сосредоточиться.
Маркус улыбнулся, видя её старания.
— Именно. А теперь начнём с простого. Возьмите перо, — сказал он, указывая на письменные принадлежности на столе.
Лили послушно взяла перо и принялась повторять за ним первые упражнения, стараясь сосредоточиться на уроке. Однако мысли о Раймонде всё равно то и дело возвращались, и она украдкой бросала взгляды в сторону окна, словно надеясь вновь увидеть его.
Маркус отложил перо и пергамент, он слегка улыбнулся и сложил руки на столе.
— Ну что ж, госпожа Лили, думаю, на сегодня хватит. Для первого дня вы справились более чем достойно, — сказал он, глядя на неё с лёгким удивлением.
Лили подняла взгляд,