Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн. - Salina
— Бертран Ламар.
— Жак Монтевер, — коротко добавил второй, поправляя перевязь с оружием.
Лили слегка покраснела от внимания, но собралась с духом и представилась:
— Лили.
— Так ты и вправду ведьма? — вдруг спросил Алексий, ухмыльнувшись. — Правда можешь заколдовать? Превратиться в поросёнка? Или, может, нас всех сожрать?
Он прищурился и посмотрел на неё шутливо, наклонив голову.
— А хвост у тебя есть? Я слышал, у ведьм хвосты растут!
— Перестань нести чушь! — резко одёрнул его Раймонд, треснув ладонью по затылку Алексия.
Лили не удержалась и рассмеялась. Это был первый раз за долгое время, когда она смеялась искренне. Мужчины переглянулись, и даже Раймонд улыбнулся краем губ.
— Нет, я не ведьма, — сказала она, глядя на Алексия. — Я могу лечить, слышать природу, говорить с ней. Иногда она отвечает и помогает, но это редко.
— Ну что ж, — отозвался Алексий, почесав затылок, где его ударил Раймонд, — такая ведьма мне нравится.
Мужчины рассмеялись и снова разошлись, занимаясь своими делами. Лили почувствовала, как напряжение, сковывающее её душу, слегка отступило.
Лили заметила Бертрана, сидевшего у костра. Он старался не привлекать внимания, но его напряжённое лицо выдавало боль. Она подошла ближе и посмотрела на него.
— Как ваше плечо? — спросила она, стараясь, чтобы голос звучал мягко.
Бертран поднял глаза и устало улыбнулся.
— Ничего, сойдёт. До дома доберусь, там подлатают.
— А далеко до дома? — заинтересованно спросила Лили.
— Трое суток пути, — коротко ответил он.
— Трое суток? — удивилась она. — Это долго. Давайте-ка я посмотрю вашу рану.
Он махнул рукой, явно не желая беспокоиться.
— Не стоит. Всё нормально.
Но Лили не собиралась сдаваться. Она подошла ближе и, не дожидаясь разрешения, начала осматривать рану.
— Снимайте рубаху, — уверенно сказала она.
Бертран замялся, но, видя её настойчивость, не стал сопротивляться. Однако, как только он начал стягивать одежду, неподалёку раздались смешки.
— Эй, Бертран! — громко крикнул Жак, перегибаясь от смеха. — Да ты что, сопротивляешься? Если бы такая красавица хотела снять с меня одежду, я бы сам всё скинул, да ещё и в придачу что-нибудь подарил!
Мужчины разразились смехом, но, видя, как Лили бросила на них строгий взгляд, быстро разошлись по своим делам.
— Удивительные люди, — покачала головой Лили, продолжая осматривать рану.
Рана выглядела плохо: кровь ещё сочилась, края были покрасневшими.
— Она всё ещё кровоточит, — сказала Лили. — Нужно найти травы, чтобы приготовить зелье. Здесь они должны быть.
Бертран молча кивнул, доверяя ей. Лили уже собиралась идти, когда Жак снова оказался рядом.
— Ты куда это собралась? — спросил он, сложив руки на груди.
— За травами, — спокойно ответила Лили.
— Тогда я с тобой, — заявил он.
— Зачем? Разве я убегу? Мне некуда бежать. Я даже не знаю, где я нахожусь.
— Это приказ графа, — усмехнулся Жак. — Теперь я твоя тень.
Лили вздохнула, понимая, что спорить бесполезно.
— Ну, если уж ты так решил, тогда вот, неси, — сказала она, протягивая ему пучок собранных трав.
Жак взял травы, и они вдвоём вернулись к остальным.
Когда костёр был разожжён, Лили принялась заваривать зелье. Она внимательно следила за процессом, добавляя в кипящую воду листья, корешки и лепестки. Мужчины, собравшиеся вокруг, переговаривались вполголоса, но не мешали ей.
Когда зелье было готово, Лили принесла его к Бертрану.
— Это может немного щипать, — предупредила она, обрабатывая рану тёплым настоем.
Бертран скривился, но не издал ни звука. Лили аккуратно перевязала рану, разорвав на бинты ещё одну рубашку.
— Эй, Бертран! — выкрикнул Алексий с другой стороны костра. — Ты мне уже две новых рубахи должен!
Мужчины рассмеялись, а Лили, чувствуя усталость, наконец позволила себе расслабиться.
Ночь выдалась тёплой, и, слушая треск костра, Лили впервые за долгое время почувствовала покой. Она устроилась на мягкой подстилке из плаща Раймонда и почти сразу уснула, забыв обо всех тяготах прошедших дней.
Глава 11
Лили разбудило слабое потрясывание за плечо. Она открыла глаза и увидела перед собой Раймонда, который наклонился над ней.
— Просыпайся, девица, — сказал он. — Нам пора выезжать.
Лили нехотя поднялась, приняв протянутую руку Раймонда. Её тело ныло от усталости, но она не стала жаловаться. Молча направившись к лошадям, она оглядела лагерь. Мужчины уже собирали вещи, гасили костёр и готовились к продолжению пути.
К её разочарованию, для неё лошади так и не оказалось, и она поняла, что снова придётся ехать с Раймондом. Хоть она и не любила этого мужчину, выбора у неё не было.
Когда все были готовы, отряд двинулся в путь. Утро выдалось тёплым, и осеннее солнце мягко ласкало землю, пробиваясь сквозь золотисто-красные листья деревьев. Лес вокруг был словно окутан золотым светом. Ветра почти не было, лишь лёгкий шорох листвы напоминал, что осень уже близка к завершению. Пахло влажной землёй, опавшей листвой и прелыми ягодами. Где-то вдали прокричал последний запоздалый скворец, словно прощаясь с уносящимся теплом.
Лили невольно залюбовалась лесом. Ей было немного жаль, что это осеннее великолепие скоро исчезнет, уступив место холодным зимним ветрам и голым деревьям.
— Куда мы едем? — тихо спросила она, нарушив тишину.
— В имение моей тёти. Она сестра моей покойной матушки.
— А где это? — продолжила Лили.
— На севере Шотландии, — ответил он. — Нам осталось два дня пути, если поторопимся.
— Шотландия? — удивилась Лили.
Эти слова будто молнией поразили её. Она никогда не думала, что окажется так далеко от дома. За всю свою жизнь она едва ли выходила за пределы родной деревни, а теперь ей предстояло пересечь границы чужой страны.
Она замолчала, опустив глаза, мысли вернулись к её семье. Она вспоминала материнскую улыбку, тепло родного очага. Её сердце сжалось от тоски, и глаза защипало от подступающих слёз.
— Я так далеко от дома, — прошептала она себе под нос, но Раймонд услышал.
— Тоскуешь? — спросил он.
Лили подняла голову и посмотрела на него.
— Да, — честно ответила она. — Я никогда не бывала так далеко. Даже не представляю, что меня ждёт.
Раймонд на мгновение задумался, а затем спокойно сказал:
— У каждого из нас свой путь. Иногда он уводит нас туда, куда мы никогда не планировали идти.
Эти слова странно подействовали на Лили. Они заставили её задуматься, что, возможно, это путешествие — лишь начало чего-то нового, хоть и пугающего.
Осенний лес постепенно редел, открывая дорогу в холмы, которые тянулись на север. Щебет птиц стихал, уступая место далёкому журчанию ручья. Лили смотрела на дорогу впереди, стараясь не думать о том, что оставила позади.
К вечеру их отряд остановился на ночлег. Лошади устали от долгой дороги, да и люди нуждались в отдыхе. Найдя подходящее место — небольшой луг,