Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн. - Salina
С этими словами он отдал команду двигаться дальше. Мужчины с сомнением смотрели на Лили, но не стали спорить.
— Проверим, — мрачно сказал он, направляя лошадь вперёд.
Дождь продолжал моросить, а отряд медленно выехал из укрытия леса. Лили сидела молча, ощущая тяжесть взглядов. Она крепче сжалась в плаще, вглядываясь в линию горизонта.
Медленно продвигаясь вдоль края леса, отряд направлялся к узкому проходу между горами. Именно там, по словам Лили, находились королевские солдаты. Мужчины вели лошадей осторожно, стараясь оставаться под прикрытием деревьев, чтобы не выдать себя раньше времени.
Проехав немного вперёд, самый старший мужчина поднял руку, подавая сигнал остановиться. Алексий, всегда исполнявший поручения без лишних вопросов, выехал вперёд, чтобы разведать обстановку. Остальные остались на месте, настороженно вглядываясь в даль.
Мужчины снова начали говорить на своём языке, который Лили не понимала. Она сидела на лошади, пытаясь не обращать внимания на их то ли спор, то ли обсуждение. Вдруг один из них — самый старший, — коротко произнёс что-то. В следующую секунду мужчина со шрамом резко схватил Лили и, не церемонясь, сбросил её с седла.
Лили упала на влажную землю, ударившись о корни деревьев. Ещё до того, как она смогла подняться, мужчины пришпорили своих лошадей и, не оглядываясь, поскакали дальше.
На мгновение Лили застыла, лежа на земле. В голове мелькнуло: Они оставили меня. Решили избавиться от меня. Она медленно поднялась, стряхивая грязь с рубахи и штанов.
Но вместо страха или обиды в груди разлилось облегчение. Она глубоко вздохнула, оглядываясь.
— Что ж, — прошептала она, — это, наверное, к лучшему.
Хотя эти люди спасли её от костра, она их боялась. Их грубость, жестокие взгляды и резкие поступки внушали тревогу. Теперь, оставшись одна, Лили почувствовала, как сердце забилось легче.
Она обернулась в сторону, где в видении видела свою семью. Картина деревни, охваченной пламенем, и людей, пробирающихся через лес, всплыла в её памяти с такой чёткостью, что она могла почти почувствовать запах гари.
— Мне нужно туда, — твёрдо сказала она самой себе.
Местность в её видении была хорошо различима, и Лили была уверена, что сможет найти дорогу. Она скинула плащ, которым её укутал мужчина, и, ни секунды не раздумывая, побежала в противоположную от гор сторону.
Лес казался живым: деревья шептали ей, листья шелестели, будто подбадривая. Лили бежала быстро, чувствуя, как холодный дождь каплями падает на лицо, смешиваясь с её дыханием. Но ей было всё равно. Главное — найти дорогу к своей семье.
Лили остановилась у небольшой речушки, пробивавшей себе путь среди деревьев. Холодная вода успокаивающе журчала, словно шёпот леса, обнимая её своим спокойствием. Она присела на колени у берега, зачерпнула воду ладонями и жадно пила, пытаясь утолить жажду. Быстрый бег вымотал её, сердце колотилось в груди, а дыхание стало рваным.
Она зачерпнула ещё воды и умыла лицо, чувствуя, как холодные капли освежают кожу. На мгновение ей стало легче, но внезапно вдалеке раздался глухой топот. Это был звук копыт — кто-то приближался.
Лили быстро пригнулась к земле, сжимая влажную траву руками. Сердце забилось ещё быстрее, и холод воды, только что омывший её, сменился холодом страха. Она крадучись пробиралась между деревьями, стараясь не шуметь. Её взгляд метался, пока она искала укрытие.
Выйдя на небольшую опушку, она замерла. Перед ней был мужчина со шрамом. Его крепкая фигура заслоняла дорогу, а лошадь под ним нетерпеливо переступала с ноги на ногу.
— Мне показалось, или ты решила сбежать? — голос его был ровным, но в нём ощущалась угроза. — Хочешь вернуться к своему костру?
Лили сделала шаг назад, чувствуя, как страх сковывает её движения. Она не понимала, зачем им нужна, но одно знала точно — возвращаться к ним она не хотела.
Мужчина со шрамом спрыгнул с лошади. Его сапоги глухо ударили о землю. Он обнажил меч, сталь которого блеснула в свете слабого осеннего солнца, пробивающегося сквозь тучи.
— Ты поедешь со мной, — сказал он хрипло.
Лили покачала головой.
— Нет.
Его лицо исказилось лёгким удивлением, смешанным с раздражением.
— Нет? — он прищурился. — Ты решила бежать?
Лили повернулась, чтобы броситься обратно в лес, но мужчина одним шагом перегородил ей дорогу. Он выставил меч перед ней, не давая пройти.
— Ты меня убьёшь? — тихо спросила она, пытаясь сохранить хоть какое-то спокойствие.
Мужчина склонил голову, будто раздумывая.
— А что мне помешает? — ответил он холодно.
Лили замерла, осознавая, что бежать больше некуда. Мужчина шагнул ближе.
— У тебя есть выбор, девица. — Его голос звучал угрожающе. — Либо ты идёшь со мной сама, либо я забираю тебя на себе. Третьего не дано.
Она дрожала, чувствуя, как тяжесть его слов нависает над ней.
— Я… поеду сама, — прошептала она, понимая, что выбора у неё действительно нет.
Мужчина удовлетворённо кивнул и опустил меч.
— Вот и хорошо, — сказал он, подавая ей руку, чтобы помочь сесть на лошадь.
Лили осторожно подошла, чувствуя, как её колени дрожат. Он подсадил её, а затем сам сел позади, крепко удерживая поводья.
— Держись, — бросил он коротко.
Лошадь тронулась с места, и они направились к проходу в горах. Лили сидела, сжимая руки, ощущая холод осеннего ветра, который обжигал её лицо. Её мысли метались между страхом и надеждой, пока они удалялись всё дальше от леса, направляясь на другую сторону гор.
На другой стороне гор их уже ждали. Мужчины сидели на камнях, отдыхая после сражения, а лошади паслись рядом. Лили заметила, как один из них бросил взгляд в их сторону, увидел прибывших и поднялся, махнув рукой.
— О, наконец-то! — сказал молодой мужчина, улыбаясь. — Спасибо тебе, девица. Мы так хорошо повеселились с этими солдатами. Они явно не ожидали, что мы о них знаем.
— Да, — подтвердил другой, подтягивая поясной ремень. — Хорошая была битва, давно так не развлекались.
— Хватит вам, — вмешался самый старший из них, крепкий мужчина с серьёзным лицом и седыми волосами. Его голос звучал твёрдо, но не грубо. — На самом деле, спасибо тебе, девица. Если бы не ты, нас бы уже всех порешили.
Он подошёл ближе..
— Ты спасла нас, — добавил он, слабо улыбнувшись.
К Лили подошёл молодой мужчина с живым взглядом и шутливой улыбкой. Он протянул ей руку.
— Будем знакомы, — сказал он. — Алексий.
Лили, смущённо улыбнувшись, пожала его руку.
Следом вперёд шагнул мужчина со шрамом. Его взгляд был твёрдым, но в нём читалось что-то вроде уважения.
— Раймонд де Вильяр, — представился он, коротко кивнув.
Самый старший тоже назвал себя:
— Ричард Арно де Вильяр.
Двое оставшихся, стоя рядом, по очереди назвали свои