Танец воров - Мэри Э. Пирсон
Кази ехала впереди вместе с Рен, Синове, Эбеном и Натией, которые окружали пленников. Они охраняли их, как золото. Я видел, как напряглось ее лицо сегодня утром, когда она седлала Мийе, будто она могла потерять их в последние часы. По мере нашего путешествия руины становились все более многочисленными, и, возможно, именно это способствовало ее напряжению – здесь появилось больше мест, где могли прятаться бандиты. Я ехал в конце нашего каравана с Гризом по одну сторону и морриганским солдатом по другую. Но я не боялся: если бы меня поймали разбойники, вряд ли ситуация как-то поменялась.
Когда мы скакали по холму, кто-то крикнул: «Мы подъезжаем!» И я впервые увидел Марабеллу. Ее высокие белые стены блестели вдали, а вокруг раскинулся город. Натия говорила, что это было место, откуда началось поселение. По моим расчетам, до него оставалось меньше часа езды.
– Мне нужно поговорить с Кази, – сказал я.
Гриз фыркнул, не проявляя интереса к моим просьбам.
– Нет.
– Это важно.
Он прищурил один глаз.
– О чем тебе с ней говорить?
– Это наше дело, ублюдок! Иди и позови ее.
Его глаза сверкнули, пальцы дернулись, и я понял, что сейчас получу в лицо от мужчины в три раза больше меня.
Тогда я добавил:
– Пожалуйста.
* * *
Кази приблизилась. Ее лицо блестело от пота, а между бровей образовалась напряженная складка.
– В чем дело? – спросила она. – Мне нужно следить за заключенными. Они нервные.
Как и она сама. Она смотрела на меня нетерпеливо, и я понял, что мои слова уже не имели значения.
– Джейс, – поторопила она.
Тогда я сказал первое, что пришло в голову:
– Я смогу высказаться?
– Да. Ты предстанешь перед королевой, чтобы ответить на обвинения. Она тебя выслушает.
– У постели? Она умирает?
– Что?
– Ты сказала, что она не может путешествовать и прикована к постели. Я подумал, что, возможно…
– Нет. Врач приказал ей не путешествовать. У нее случился выкидыш, и теперь она снова ждет ребенка.
Глава пятьдесят девятая. Кази
Разведчики ехали впереди, поэтому новости о нашем прибытии уже распространились. К тому времени, когда мы приблизились к воротам Марабеллы, там собралась большая толпа. Солдаты выстроились вдоль нашего пути, чтобы сдерживать натиск, но в основном люди стояли неподвижно и молчали. Пелена смерти опустилась на землю, словно призраки. Этих заключенных они явно не ожидали увидеть. Многие открыли рты. У кого-то блестели глаза. Мужчина ростом с Гриза плакал. Они, может, и не узнали Бофорта и Торбека, но они точно знали губернатора Сарву и чивдара Кардоса. Я наблюдала, как на ошеломленных лицах просыпался ужас, а затем ненависть. Без сомнения, многие пережили потерю от рук этих людей или знали кого-то, кто пережил. Сарва и Кардос смотрели перед собой, не желая встречаться с кем-то взглядами.
Бофорт оглядывался по сторонам, нервно откидывая голову.
– Все еще ждете спасения? – спросила я.
Он посмотрел на меня, и я увидела в его глазах настоящий ужас. Он не ожидал, что ему придется снова встретиться с королевой – по крайней мере, не на ее условиях. Он думал, что его терпение окупится и он никогда не встретит свою судьбу.
– Все кончено, капитан. Никто за вами не придет. Это конец.
Его лицо исказилось, словно он боролся с этой идеей, и наконец его губы скривились от отвращения. Он одарил меня внимательным взглядом, а потом покачал головой.
– Конец, который устроил ничтожный уличный мусор. Такое дерьмо, как ты.
Именно. Такая, как я.
Капелька пота проступила на его лунообразном шраме.
– Вот только это не конец. Не сейчас. Дверь приоткрыта. Таких, как я, станет больше.
– Может быть. Но такие, как я, всегда будут рядом, чтобы их остановить.
Илларион в последний раз оглянулся, будто все еще надеясь на что-то, однако все, что он увидел, были толпы венданцев, которые приближались, закрывая путь для бегства.
* * *
Я сжимала в руке тюремный журнал. Будучи лидером миссии, я должна была вручить его королеве – имена заключенных, доставленных под стражу начальнику тюрьмы. Сама она обратится к заключенным позже.
Я сидела на каменной скамье возле ее личных покоев и ждала, подрагивая коленом и сжимая в кармане стебель желаний, купленный у торговца за стенами заставы.
Служанка открыла дверь, и я вскочила на ноги.
– Королева вас ждет.
Меня проводили внутрь, и служанка удалилась. В комнате было прохладно, тускло. В воздухе витал сладкий аромат роз. Я сначала не заметила ее в полумраке.
– Казимира, – прошептала она, подойдя ко мне.
Она была в халате. Распущенные волосы раскинулись по плечам.
Я опустилась на колено.
– Ваше величество.
– Перестань. – Она легонько коснулась моей руки, чтобы я встала, а затем притянула в объятия.
Королева обняла меня крепко, будто волновалась за меня, и я обнаружила, что обнимала ее в ответ так, как никогда раньше. Дыхание сбилось, горло сжималось, и где-то внутри я почувствовала натяжение, похожее на стягивание шва.
– Добро пожаловать домой, – прошептала она.
Когда она отстранилась, я заметила ее живот. Большой круглый бугорок исчез, и мое сердце подпрыгнуло. Должно быть, она увидела страх на моем лице.
– Нет. Все в порядке. Пойдем. – Она подвела меня к колыбели рядом со своей кроватью.
Моя грудь вздымалась.
– Она… он… прекрасна… прекрасен.
Королева улыбнулась.
– Девочка. Я не могу налюбоваться. Я слежу за каждым ее движением, за каждой улыбкой. – Она наклонилась, взяла спящую малышку на руки, поцеловала ее в лоб и коснулась крошечных пальчиков.
– Вы дали ей имя? – спросила я.
Она кивнула с блеском в глазах.
– Астер. Я назвала ее Астер. Ангел-спаситель. – Она снова поцеловала малышку и осторожно положила ее обратно в колыбель. – И ты сделала ее мир безопаснее, Казимира. Я в долгу перед тобой и твоей командой. Одной благодарности здесь недостаточно.
Горло снова сжалось.
– Для меня большая честь служить вам, ваше величество.
– Ты когда-нибудь будешь называть меня Лией?
– Гриз не одобряет.
Она покачала головой.