На полпути в ад - Джон Коллиер
– А, вот и ты! – жизнерадостно воскликнула миссис Спирс. – Ты вчера поздно вернулся.
– Около часа, – ответил он, беря в руки газету.
– По-моему, позже, – сказала жена. – Я слышала, как пробило час.
– Может быть, в половине второго, – проговорил муж.
– Тебя подвез мистер Бенскин?
– Нет.
– Ладно, дорогой. Я просто так спросила.
– Давай кофе, – велел он.
– Поужинать с друзьями – это ничего, – проговорила она. – Мужчине дозволительно провести вечерок в своем кругу. Но нужно отдыхать, Гарри. Я вот нынче ночью очень плохо спала. Господи, какой мне приснился страшный сон! Снилось, что…
– Если и есть что-то, – оборвал ее муж, – что я ненавижу больше, чем помои в блюдце… Видишь эту гадость?
– Право же, дорогой, – ответила она, – ты так торопливо попросил кофе…
– Это папа пролил кофе, – пропищал малыш Патрик. – У него рука дернулась… вот так.
Мистер Спирс перевел взгляд на младшего сына, и его младший сын тут же замолчал.
– Я говорил, – продолжил мистер Спирс, – что если мне что-то отвратительно более, чем грязь в блюдце, так это дурочки, что за завтраком болтают о своих снах.
– Ах, мой сон! – сказала миссис Спирс как можно дружелюбнее. – Хорошо, дорогой, не хочешь, не слушай. Мне снился ты, вот и все.
С этими словами она продолжила завтрак.
– Или рассказывай сон, или нет, – заявил мистер Спирс.
– Ты же сказал, что не хочешь его слушать, – вполне логично отреагировала миссис Спирс.
– Нет более отвратительной и противной породы дур, – заявил мистер Спирс, – чем женщины, которые напустят туману, а потом…
– Никакого тут нет тумана, – возразила миссис Спирс. – Ты же сказал, что не хочешь…
– Прошу тебя, прекрати свои штучки и вкратце расскажи, что за чепуха тебе приснилась, и на этом закончим, хорошо? Представь, что диктуешь телеграмму.
– «Мистеру Т. Спирсу, Норманден, Рэдклифф-авеню, пригород Рекстон Гарден», – протараторила жена. – Мне приснилось, что тебя подвесили.
– Повесили, мама, – поправила ее малышка Дафна.
– Привет, маман, – поздоровалась вошедшая в столовую старшая дочь. – Привет, папа. Извините, что опоздала. Доброе утро, детки. Папа, что случилось? У тебя такой вид, словно к тебе налоговая нагрянула.
– За убийство, – продолжала миссис Спирс, – совершенное под покровом ночи. Я так ясно все видела, дорогой! И очень обрадовалась, когда ты сказал, что вернулся к половине второго.
– Да прямо – в половине второго, – вставила старшая дочь.
– Милдред, – осадила ее мать, – ты как в кино выражаешься.
– Папа у нас старый греховодник, – продолжала Милдред, чистя яйцо. – Мы с Фредди вернулись с танцев в половине третьего, а его шляпы и пальта на вешалке не было.
– Пальто, – проговорила малышка Дафна.
– Если ребенок еще раз в моем присутствии поправит старшую сестру или тебя… – начал мистер Спирс.
– Помолчи, Дафна, – ответила мама. – Ну, вот так оно и было, дорогой. Мне приснилось, что ты совершил убийство, и тебя повесили.
– Папу повесили? – возбужденно вскричала Милдред. – Ой, маман, а кого он убил? Давай во всех жутких подробностях!
– Это был просто ужас, – ответила мать. – Я проснулась сама не своя. Бедного мистера Бенскина.
– Что? – переспросил муж.
– Да, ты убил бедного мистера Бенскина, – ответила миссис Спирс. – Хотя не знаю, зачем тебе было убивать своего компаньона.
– Потому что тот настаивал на ревизии, – вставила Милдред. – Они всегда упираются, а потом их убивают. Я так и знала, что кончится тем и другим – либо папу убьют, либо подвесят.
– Повесят,– поправила малышка Дафна.– И тем или другим.
– Тихо! – взорвался отец. – Эта малышня меня с ума сведет.
– Так вот, дорогой, – начала жена, – поздно ночью ты был с мистером Бенскином, он подвозил тебя домой на своей машине, вы говорили о делах. Знаешь, как может присниться самый затейливый разговор о том, чего не знаешь, и он звучит как надо, хотя на самом деле там все полная чушь. То же самое и с шутками бывает. Снится, что пошутил, так пошутил, а когда просыпаешься…
– Дальше, – бросил мистер Спирс.
– Так вот, дорогой, вы болтали, а потом заехали к нему в гараж, а он такой узкий, что дверцы машины открывались лишь с одной стороны, так что первым вышел ты и сказал ему: «Одну минутку», потом наклонил спинку переднего сиденья его «шевроле» и залез назад, где лежали ваши пальто и шляпы. Я сказала, что вы ехали в одних костюмах, потому что ночи нынче стоят теплые?
– Дальше, дальше, – сказал мистер Спирс.
– Так вот, сзади лежали ваши пальто и шляпы, а мистер Бенскин оставался сидеть за рулем. На заднем сиденье лежало его черное пальто, которое он всегда носит, и твое легкое шевиотовое, что ты надел вчера, ваши шелковые шарфы и шляпы. В общем, все такое. Ты взял шарф – они оба были в горошек – по-моему, он надевал похожий на твой шарф, когда в воскресенье у нас обедал. Вот только у него шарф был темно-синий. Ну, ты взял шарфы, ты с ним говорил, завязал на шарфе узел, набросил ему на шею и задушил.
– Потому что он настаивал на ревизии, – вставила Милдред.
– Право же… это чересчур, – проговорил мистер Спирс.
– А уж мне как было чересчур, – ответила жена. – Я так расстроилась во сне. Ты достал веревку и привязал ее к кончику шарфа, а потом к балке под потолком гаража, чтобы все выглядело так, будто он сам повесился.
– Боже правый! – ахнул мистер Спирс.
– Это было так ярко, что словами не передать, – продолжала жена. – А потом все смешалось, как случается во сне, и я то и дело видела тебя в шарфе, и он все скручивался у тебя на шее. Потом тебя повели в суд и вынесли его… шарф. Вот только при дневном свете это оказался шарф мистера Бенскина, потому что был темно-синий. А под электрической лампочкой выглядел черным.
Мистер Спирс раскрошил кусок хлеба в ладони.
– Вот ведь удивительно, – произнес он.
– Конечно, это все глупости, – закончила жена. – Но ты ведь заставил меня рассказать.
– Интересно, такие ли уж глупости, – задумался муж. – Вообще-то мистер Бенскин и вправду подвез меня вчера домой. У нас состоялся очень серьезный разговор. Не стану вдаваться в подробности, но я обнаружил в конторе очень странные дела. И все ему выложил. Говорили мы долго. Возможно, я попал домой позже, чем сказал. Знаешь, когда мы расстались, меня охватило ужаснейшее предчувствие. Я подумал: «Он сведет счеты с жизнью». Да, так и подумал. Едва не вернулся обратно. Мне казалось… казалось, что я окажусь виноват. Дело было серьезное. Я говорил с ним очень жестко.
– Неужели ты хочешь сказать, что мистер Бенскин –