Цветущий ад #2 - Сергей Владимирович Руденко
Не смотря на серьезность момента, я невольно хохотнул, но тут раздался голос дежурного матроса:
— Капитан, до города осталось всего ничего, мы уже видим вышку на их главной башне.
Выйдя из-под обстрела, я вернул канонерку на крейсерскую высоту примерно в 180–200 метров над условным «уровнем моря». Это давало шанса скрытно приблизиться к Норфолку, потому что корабль двигались над самыми вершинами большинства местных возвышенностей.
С полным набором парусов — что несколько осложняло план, но по заверениям нашего военспеца Джона, если кто-то не наблюдает именно за этим направлением, то у нас все же есть шансы атаковать неожиданно.
«Почти неожиданно» — уточнил он, потому что о нашем существовании они, конечно же, не могли не знать, раз послали отряд.
Стоило мне показаться на палубе, как над ней раздался единодушный то ли стон, то ли вздох. Вздрогнув, я обвел взглядом команду, но все взоры были устремлены вперед.
В несколько прыжков переместившись на бушприт, я вытащил из специальной портупеи на поясе что-то вроде небольшого электронного бинокля. Трофей, полученный вместе с канонеркой, работал на тех же принципах, что и компас: стоило его немного согреть в руках, как он позволял неплохо приблизить картинку.
«…Что за фигня, город открылся, конечно же, чуть раньше, чем мы ожидали, но что так вывело народ из себя?»
Норфолк стоял на самом краю местного оазиса, и выглядел потрясающе обычно. Он и в самом деле настолько напоминал обычный земной городишко, где-нибудь на экваторе из-за растительности, что пришлось даже сделать над собой усилие. Правда, «обычный земной городишко» века XVII-го.
«…Так, городская стена, довольно низкая, вряд ли выше метров пяти, двухэтажные большей частью дома…» — взгляд скользил по первому полноценному местному поселению, потому что Урюпинск сильно напоминал какую-нибудь средневековую крепость дикарей, а тут — реально город! Скорее даже XVIII века.
Кстати, по словам Джона, строить на обычном фундаменте, как на Земле, в этом мире было слишком опасно, поэтому ничего — даже какие-нибудь обычные хранилища — не возводили в чистом поле.
«…Ага, это, я так понимаю, главные укрепления. Типа замок, довольно скромное четырехугольное строение…» — взгляд мой скользнул дальше, ощупал еще одну высокую башню, судя по всему, причальную вышку, указывающую гостям, где здесь порт, и резко вильнул назад. — «Да, твою⁈»
Теперь уже у меня едва не вырвался возглас глубокого разочарования и даже немного обиды. Над полем двух- и трехэтажных крыш, торчало скопление обшитых металлом башен.
— Это, мать вашу, что такое… — невольно вырвалось из меня.
— Да это чего за Аврора такая? — прошелестело над толпой.
Да, судя по размерам бронированного корабля на летном поле Норфолка, атака на нас была не намеком на необходимость вести себя посмелее, а последним божьим предупреждением.
— Сэр, что мне делать? — вопрос был озвучен на ломанном, но довольно разборчивом русском.
Голос прозвучал в максимально возможной тишине. Лишь шелест ветра в парусах, да биение крови в висках оттеняли его.
— Джин, у нас есть хоть какой-то шанс сбежать? — спросил я сначала на английском, а потом продублировал его и на русском.
— Боюсь, что нет, сэр…
Глава 16
Бледный Лорд принимает гостей
День 85, Норфолк (сутками ранее, время к полудню)
Ничего в ее прошлом даже не намекало, что комнатный цветок по имени Мэри-Энн сможет устроиться в новом мире.
Женщина не умела фехтовать, как-то особо ловко выживать, и вообще делать что-то на эту тему, кроме совсем уж общепринятого в нашем мире. Ну, там — переходить улицу с учетом сигналов светофоров, не заходить по вечерам в гетто и так далее… Не была она и блестящей красавицей. Конечно же, некоторые местные мужчины вполне заслуженно находили ее очаровательной, а бедра и улыбку — заслуженно притягивающими взгляды, но красавицей Мэри-Энн все же не была. Да и профессия… Ну, признайте, актриса озвучки — это ведь едва ли не самый неподходящий жизненный опыт для освоения жестоких миров подобных Песочнице⁈
Но в итоге женщина все-таки выжила здесь, и даже вполне неплохо устроилась.
Мэри-Энн нашла себя в кулинарии. Да-да, мадам актриса уже два года как сделала открытие, которое изрядно перевернуло всю местную кулинарию! Практически случайно. И сегодня — как обычно по утрам — она проводила время на своей кухне…
Не слишком внимательный человек назвал бы это занятие «готовкой» и был бы формально прав, но только не те, кто хорошо знал ее и тот то ли сыр, то ли творог, который Мэри-Энн научила готовить остальных.
Продукт, о котором идет речь, очень слабо отличался от популярного в земной юго-восточной Азии «сыра тофу*». Сама изобретательница считала, что вкус ее продукта имел все шансы обмануть какого-нибудь китайца или японца, выросшего на земных соевых бобах, но дать попробовать ни одному из них пока не удалось, так что оставим наши догадки на времена более подходящие.
В целом — производство здешнего варианта сыра, как и на Земле, очень напоминало процесс его получения из обычного молока. Кроме того, что сначала растущие в изобилии в местных оазисах бобы, которые раньше шли на не слишком-то аппетитные каши, нужно было собрать, высушить, измельчить, а перед готовкой замочить, довести до нужной температуры, остудить, и в итоге получить нечто, похожее на молоко — белую, маслянистую суспензию.
Во время последующего этапа приготовления, растительное молоко необходимо было заставить свернуться. В качестве активного вещества — коагулянта — Мэр-Энн использовала такой же «поддельный», как и все здесь, местный уксус. Субстанцию в процессе все время приходилось равномерно перемешивать, ну и в какой-то момент — раз! — и уже можно было прессовать в плотные брикеты, а потом и есть.
Чем менее плотная масса выходила в итоге, тем больше продукт напоминал на вкус творог. Чем более концентрированным делался продукт — и чем меньше в нем, соответственно, оставалось воды — тем больше он напоминал сыр.
Но лично для себя Мэри-Энн предпочитала варить так называемый «шелковый» сорт тофу: мягкий и очень-очень нежный на вкус. И сейчас — был самый важный момент в процессе, когда этап выключения огня ни за что нельзя было прозевать…
…Аккуратные, размеренные движения тонкой деревянной лопатки создавали вращение в огромной кастрюле, не позволяя тофу подгореть и, в то же время, оставляя возможность поддерживать температуру чуть повыше. Пригар испортил бы вкус, а снижение температуры — не позволило бы продукту достичь безупречной прожарки. Так что женщина сейчас и впрямь не