Дары Инферно - Сим Симович


Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Дары Инферно - Сим Симович краткое содержание
История одного ифрита из самого Инферно, что как-то стал преподавать в Хогвартсе, да так и остался там до появления Гарри Поттера.
Дары Инферно читать онлайн бесплатно
Сим Симович
Дары Инферно
Глава 1
Гриммо-плейс выглядела совершенно обычно в этот вечер 31 октября 1981 года — такие же аккуратные домики, такие же ухоженные газоны и такие же плотно задернутые шторы. Ни одна душа на этой тихой лондонской улице не подозревала о событиях, сотрясавших в эти минуты магическое сообщество. Никто не знал, что в сотнях миль отсюда только что изменилась история.
Небо было затянуто тяжелыми тучами, и лишь редкие фонари освещали пустынную улицу. Внезапно в пространстве между домами 11 и 13 возникло странное свечение. Воздух задрожал, искривился, как будто ткань реальности на мгновение истончилась, и сквозь эту прореху проступила высокая фигура.
Сахиби Алов Ифрит осторожно ступил на мостовую и огляделся. Его безупречный костюм-тройка темно-синего цвета казался неуместным в этом месте и в такой час. Он снял антрацитовые очки-авиаторы и потер переносицу — путешествие между мирами никогда не было приятным. В темноте на мгновение мелькнуло синее пламя, исходящее из его глазниц, и Ифрит поспешно вернул очки на место.
— Итак, мир волшебников, — тихо произнес он, глядя на улицу. — Кажется, я прибыл вовремя.
Он достал из внутреннего кармана пиджака странные карманные часы, озарившие его лицо мягким голубоватым светом. Циферблат показывал не только время, но и несколько других параметров, понятных лишь владельцу.
— Ночь, когда пал тот, кого они называют Тёмным Лордом. Ночь, когда родилась легенда о мальчике, который выжил, — Сахиби щелкнул крышкой часов, и свет погас. — Идеальный момент для появления еще одного незнакомца.
Внезапно где-то в конце улицы послышался звук хлопнувшей двери и приближающиеся шаги. Ифрит отступил в тень между домами и наблюдал, как пожилая женщина в плаще прошла мимо, ведя на поводке маленькую собачку.
Когда улица снова опустела, Сахиби вышел из своего укрытия и направился к центру города. Его движения были грациозными и бесшумными, как у хищника.
— Малик будет доволен, — прошептал он. — Начало положено.
На следующее утро, когда вся магическая Британия праздновала падение Того-Кого-Нельзя-Называть, в «Дырявом котле» появился незнакомец в безупречном костюме и темных очках. Том, владелец паба, впервые за много лет работы растерялся, когда незнакомец подошел к стойке.
— Доброе утро, — произнес Сахиби с легким акцентом, который сложно было определить. — Не могли бы вы подсказать, как мне найти Министерство магии? У меня назначена встреча с главой Отдела международного магического сотрудничества.
Том недоверчиво оглядел странного посетителя, особенно задержав взгляд на темных очках, которые тот не снимал даже в полумраке паба.
— Вы… не отсюда, сэр? — осторожно спросил Том.
— Верно подмечено, — Сахиби улыбнулся, но эта улыбка не коснулась скрытых за стеклами глаз. — Я прибыл издалека. И, кажется, выбрал для визита весьма… интересное время?
— О да, сэр! — воскликнул Том, мгновенно оживившись. — Вы не слышали? Он исчез! Сами-Знаете-Кто пропал! Говорят, маленький мальчик — Гарри Поттер — победил его! Весь магический мир празднует!
— Невероятно, — отозвался Сахиби. — Поистине уникальное стечение обстоятельств.
В его голосе не было ни капли удивления, лишь легкая заинтересованность человека, услышавшего любопытный, но не слишком важный факт.
— Так вы поможете мне добраться до Министерства? — он вернул разговор к изначальной теме.
— Конечно, сэр, конечно, — засуетился Том. — Я сейчас объясню вам, как туда попасть.
Пока хозяин паба рассказывал о расположении гостевого входа в Министерство, Сахиби Алов Ифрит разглядывал празднующих волшебников. Под стеклами его очков промелькнула искра синего пламени.
«Первый шаг сделан, — подумал он. — Скоро, владыка Малик, скоро я займу свое место в этом мире. И ни один волшебник не догадается, кто я такой на самом деле».
* * *
Министерство магии Великобритании кипело активностью. В обычные дни его коридоры были полны серьезных, погруженных в свои дела волшебников, но сегодня всё было иначе. Повсюду стояли группки сотрудников, оживленно обсуждающих последние новости. Имя Гарри Поттера звучало из каждого угла, а некоторые волшебники даже открыто пили искрящийся эльфийский шампань прямо на рабочих местах.
Сахиби шел по коридору четвертого уровня, где находился Отдел международного магического сотрудничества. Его появление вызывало любопытные взгляды — не только потому, что он был незнакомцем, но и из-за его необычного для волшебника костюма и темных очков, которые он не снимал даже в помещении.
— Простите, — обратился он к полной волшебнице с заплаканными от радости глазами, — не подскажете, где я могу найти мистера Бартемиуса Крауча?
— О, кабинет мистера Крауча в конце коридора, — ответила она, пытаясь незаметно рассмотреть странного посетителя. — Но он сегодня очень занят. Вы назначены?
— Да, у меня есть договоренность, — Сахиби слегка поклонился. — Благодарю вас.
Он двинулся в указанном направлении, когда заметил выходящего из одного из кабинетов высокого волшебника с длинной серебристой бородой и в фиолетовой мантии. Этот человек казался спокойным, но в его глазах за очками-половинками светилась напряженная мысль.
Волшебники расступались перед ним, приветствуя с особым почтением:
— Доброе утро, профессор Дамблдор!
— Альбус, какие новости о мальчике?
— Директор Дамблдор, это правда, что Сириус Блэк…
Сахиби замедлил шаг. Их пути должны были пересечься, и он не собирался упускать такую возможность. Через несколько мгновений они поравнялись.
— Доброе утро, профессор Дамблдор, — произнес он с легким поклоном. — Какая удача встретить вас в день, когда я только прибыл в Британию.
Альбус Дамблдор остановился и внимательно посмотрел на незнакомца. Его пронзительные голубые глаза словно пытались заглянуть за темные стекла очков.
— Доброе утро, — ответил директор Хогвартса. — Боюсь, вы меня знаете, а я вас — нет. С кем имею честь?
— Сахиби Алов, — представился незнакомец, протягивая руку. — Специалист по защите от темных искусств и магических существ. Прибыл из-за рубежа по приглашению мистера Крауча для обсуждения возможного сотрудничества.
Дамблдор пожал протянутую руку. Его взгляд на мгновение стал острее, словно он почувствовал что-то необычное в этом рукопожатии.
— Любопытное совпадение, мистер Алов. Вы прибыли в день, когда наша страна наконец освободилась от тирании Волан-де-Морта.
Сахиби заметил, что при произнесении этого имени никто из окружающих не вздрогнул — вероятно, старый волшебник сделал это намеренно, проверяя реакцию собеседника.
— Да, мне уже рассказали о произошедшем, — спокойно ответил он. — Удивительная история. Особенно о мальчике, который выжил. Как, вы сказали, его имя?
— Гарри Поттер, — произнес Дамблдор, не сводя глаз с лица собеседника. — Маленький мальчик,