Ли Кэрролл - Взлет черного лебедя
— Правда? Она так печальна.
— Да, у нее была на то причина. Я встретился с ней в Париже, в дни перед воцарением террора. Ну же и разгулялись в ту пору демоны Раздора и Отчаяния! Мадам Дюфе была юной дамой при дворе Людовика Шестнадцатого. Она влюбилась в молодого человека с загадочным происхождением и спорной репутацией. Он нанял художника, чтобы тот написал ее портрет. Но она знала: король неодобрительно относится к ее роману, поэтому она вряд ли сможет выставить картину на всеобщее обозрение. И она попросила художника нарисовать миниатюрное изображение ее глаза, чтобы позже он создал по эскизу брошь. Ведь тогда ее возлюбленный будет пребывать в безопасности и не впадет в немилость при дворе. А живописцу она сказала: «Если бы только я могла видеть через это око, я бы всегда любовалась своим милым».
Художник, в свою очередь, тоже влюбился в нее и подумал: «Если бы она знала, как ведет себя тот человек, находясь вдалеке от нее, она бы поняла, что он ее недостоин». И он встретился с одним парижским магом. Чародей согласился дать ему особую колдовскую краску, но с условием: после смерти художника он унаследует все его произведения. Тот согласился, завершил картину и изготовил брошь. Портрет мадам Дюфе он отдал ей, а украшение — ее избраннику. Но стоило тому прицепить брошь к одежде — и в первую же ночь на него было совершено покушение. Мадам Дюфе, узрев все с помощью колдовского ока, оказалась поблизости и бросилась на выручку, но ее убили. Художник в отчаянии повесился. Его работы, включая и портрет, за который мадам Дюфе не успела расплатиться, стали собственностью мага…
— Постой… Им ведь был Джон Ди?
Оберон кивнул.
— Он нарочно оставил брошь в магазине, в надежде, что ты заберешь ее и он обретет возможность за тобой шпионить. Ты должна ее уничтожить.
Оберон потянулся за «Оком возлюбленной».
— Нет! — воскликнула я и отдернула руку.
Оберон изумленно уставился на меня. А я сама себе удивилась. После испытания в пещере Драйка в моих отношениях с Обероном что-то кардинально изменилось. И теперь я это осознала.
— Я считаю, «Око» осталось там по своей воле. Оно, вернее, она хотела, чтобы я ее разыскала. Между нами есть связь. Я чувствую.
Оберон втянул воздух через стиснутые зубы.
— Драйк не ошибся. Ты действительно сильнее, чем я предполагал. Но тем не менее ты лишена опыта. Я согласен с тобой в том, что между тобой и мадам Дюфе, вероятно, существует связь. Но как мы выйдем на Ди?
— А вот как.
Я разжала пальцы. «Око» моргнуло от яркого света. Оберон вздрогнул. «Почему он испугался?» — подумала я. Что-то в его рассказе показалось мне подозрительным. Он будто цитировал романтическую историю из книги. Но сейчас я не имела времени на догадки. Кроме того, колдун мог использовать портрет для слежки. И я надеялась, что портрет мадам Дюфе висел на своем месте, над камином Ди.
Я осторожно взяла «Око возлюбленной» большим и указательным пальцами и приблизила к лицу. Миндалевидный карий глаз прищурился, а потом, к моему изумлению, подмигнул мне. Я громко рассмеялась, повернула брошь обратной стороной и приложила к своему правому глазу на манер монокля.
На миг мое поле зрения затуманилось и расфокусировалось. Передо мной промелькнул калейдоскоп изображений. Но разрозненные картинки слились воедино, передо мной появилось отнюдь не логово Ди. Я стояла в ночном саду, озаренном светом веселых бумажных фонариков. Вокруг толпились дамы и кавалеры в напудренных париках и нарядах восемнадцатого века. Высокие женские прически были украшены цветами и птичьими перьями.
— Что там? — спросил Оберон.
— Похоже, я попала в одно из воспоминаний мадам Дюфе, — отозвалась я. — Я в саду… — Я пошла по темной тропинке, обсаженной кустами роз. Дорожка вывела меня к мраморному фонтану, вода в котором словно пылала в свете сотни факелов. — Я в Версале на приеме или на балу. — Мимо меня пробежала девушка в желтом платье, а за ней — юноша в голубом шелковом наряде. Оба были в масках. — Это маскарад! Мадам Дюфе состояла при дворе Людовика Шестнадцатого. Значит, здесь и Мария Антуанетта?
— Ты не на увеселительной прогулке или экскурсии, — строго отчитал меня Оберон. — Спроси у мадам Дюфе насчет Ди.
— Вы не могли бы показать мне Джона Ди, пожалуйста? — пробормотала я и попыталась воскресить школьные знания французского: — Je voudrais voir John Dee, s'il vous plait?
Я ощутила, что та, в чьем теле я пребывала, споткнулась. «Ничего удивительного, — решила я, глядя на розовые, невесомые, будто цветочные лепестки, туфельки. — Кто бы только мог ходить в такой неудобной обуви? Но они очень красивы, тут уж ничего не скажешь».
Мадам Дюфе подняла туфельку мыском вверх. Стал виден высокий каблук, украшенный птичьими перышками. Она поняла, что я в Версале! Она меня услышала!
— John Dee, s'il vous plait, — повторила я.
Мадам Дюфе вздернула подбородок и направилась к фонтану в конце тропы. Нарядные гуляки окружили мужчину в желтовато-коричневом камзоле и черном плаще. Его лицо закрывала маска в виде лика совы. Он развлекал зрителей трюками. Сначала он взмахнул рукой над хрустальным кубком, и возник букет роз. Толпа встретила фокус овацией, а мужчина низко поклонился, и я заметила, что у него лысая макушка. Когда он выпрямился, в прорезях совиной маски сверкнули янтарные глаза.
— Джон Ди! — воскликнула я.
— Передай ей, что ты хочешь увидеть Джона Ди сейчас! В твоем настоящем.
— Поймет ли она? — засомневалась я, а мадам Дюфе уже направлялась в сторону павильона, где пары танцевали менуэт. Она подошла к мужчине в переливчато-синем одеянии. Его шея утопала в белых кружевах, полумаска с птичьими перьями закрывала глаза. Он низко поклонился, а я (ну то есть мадам Дюфе) — ответила реверансом. Фонарики ярких цветов окружили нас радужным сиянием. Серые глаза под полумаской стали центром окружающего мира. Я почувствовала, что они мне знакомы.
— Наверное, сейчас рядом с ней ее возлюбленный, — произнесла я. — Тот, кому она подарила свой портрет.
Оберон вздохнул.
— Ты не могла бы ее поторопить?
— Не уверена. Она томилась в своем портрете больше двухсот лет. Кто я такая, чтобы ей приказывать?
Вообще-то, я и не думала торопиться. Мое тело плавно раскачивалось в такт музыке. Взгляд серых глаз держал меня так же крепко, как объятия. Мне хотелось танцевать вечно, но меня вдруг выбросило из сказки. Кто-то налетел на мадам Дюфе. Она обернулась и обнаружила возле себя темнокожего мужчину в длинном шелковом зеленом кафтане, с белым тюрбаном на голове и в тонкой белоснежной полумаске.
— Эй… — вырвалось у меня, но почему-то этот толчок выбросил меня в современный Нью-Йорк.
А картинка распалась на миллионы фрагментов из цветов, фонтанов и лиц придворных.
Я снова приложила «Око возлюбленной» к глазу, но обстановка изменилась. Я — или, вернее, мадам Дюфе — сидела в холодной, бедно обставленной мансарде, окна которой выходили на черепичные крыши. Бледный юноша с взъерошенными светлыми волосами, в заляпанном красками балахоне стоял у мольберта и рисовал кистью на холсте.
— Художник пишет ее портрет, — сообщила я Оберону.
— Чудесно, — сухо произнес он. — Может, затем мы отправимся к ее цирюльнику.
— Нет, теперь очень важный момент, — возразила я. — Она говорит, что мечтает смотреть с полотна на его светлость, когда она вдалеке от него.
— Но, сударыня, что если вам это не понравится, — вымолвил художник.
— Я предпочитаю знать правду, — парировала мадам Дюфе.
Солнце ушло за крышу соседнего дома, и на лицо юноши легла тень.
— На сегодня мы закончили, — сказал он. — Хорошего освещения уже не будет.
Картинка потемнела. Я стояла на улице — точнее, в подворотне, где пряталась от дождя. Мимо проехала карета, и мои ноги обрызгало водой из лужи. Вдобавок подол моего платья был безнадежно испорчен. Я подняла голову и заметила, как молодой живописец вошел в лавку. Над дверью висела вывеска с изображением глаза.
— Видимо, я нахожусь у лавки Ди, — пояснила я Оберону. — А наш мастер, судя по всему, намерен выяснить, возможно ли наделить «Око возлюбленной» колдовской способностью. Как бы мне проникнуть внутрь…
Словно бы в ответ на мое желание, мадам Дюфе ступила на мостовую. Холодные капли дождя падали на мою голову и плечи. Я ощутила тошнотворный запах сточной канавы. Стеклянная витрина магазинчика запотела, но я сумела разглядеть художника, подошедшего к прилавку, над которым склонился владелец — Джон Ди.
— Ступка и пестик, — произнесла я вслух. — Хозяин что-то толчет в ступке. Наверное, лекарственный порошок.
— Верно! — нетерпеливо воскликнул Оберон. — Ди часто выдавал себя за аптекаря. Но пусть она покажет тебе теперешнего Ди!
Последние слова он выкрикнул так громко, что я испуганно вздрогнула. Мадам Дюфе на парижской улице поскользнулась. Булыжники мокрой мостовой оказались в паре дюймов от моего лица, но тут возникла новая сцена. Я находилась где-то высоко, наверное, на балконе, и смотрела на небольшую комнату медового оттенка. Персидские ковры устилали пол, стены пестрели картинами. Потрескивало пламя в камине, и его блики играли на лице человека, сидящего в красном кресле.