Все оттенки ночи. Страшные и мистические истории из переулков - Анна Александровна Сешт
– Уже иду, – отозвался я. Сжал мешочек в руках, и в тот же миг почувствовал, что на меня смотрят.
Я поднял глаза и остолбенел. Секционная была полна людей, и все они молча наблюдали за мной.
Здесь были те, кого я хорошо помнил, недавние или со сложной историей смерти. Были и те, кто не задержался в моих мыслях, но глядя на них я точно знал, что касался когда-то скальпелем их тел. Женщины, мужчины и дети, и в выражении их лиц не было ни угрозы, ни осуждения – они просто смотрели, как будто чего-то ждали.
Среди них есть его жертвы, понял я. Человека, который впустил в себя демона, чтобы питаться чужой болью. Того, кого она пытается остановить.
Пальцы разжались, и я уронил мешочек. Призраки тут же растворились в воздухе.
Велесова ночь, так она сказала. Самайн. Время, когда граница между жизнью и смертью становится зыбкой. Эта секционная, убежище моей одинокой старости, на самом деле была полна людей. По крайней мере сегодня. А я-то высокомерно считал, что отпускаю их, когда ставлю точку в отчете о вскрытии.
Удивительно, но я совсем не испугался. Может, потому что сам почувствовал себя более не свидетелем, а полноценным участником этой истории. Или потому, что нашел в себе что-то сильнее страха. Возможно – желание верить.
Вернувшись в кабинет, я положил найденный мешочек в свой личный шкаф. Спрятал между запасными халатами и упаковкой медицинских перчаток. Пусть пока побудет здесь, все-таки трещина в стеновой обшивке – не самое удачное место его прятать. Начальство на прошлой неделе обсуждало ремонт. Что, если найдет кто-то другой? Нужно подыскать тайник понадежнее.
– Может, вам пару выходных взять, а? – беспокоился коллега, пока я медленными глотками допивал горячий кофе. – Неважно выглядите.
– Слушай, – я поставил пустую чашку на стол. – Хотел попросить тебя уступить мне сегодняшнюю смену.
– Вы не шутите? Еще одни сутки?
– Да. Такой стариковский каприз. Уступишь?
– Но я уже вызвал такси…
– Вот и езжай домой сам. Увидимся завтра.
– Вы точно в порядке?
– Абсолютно точно.
Когда он уехал, я сделал еще кофе. Увернулся от расспросов охранника. Попросил умную колонку включить Бетховена в секционной. «Инвенция до мажор» затопила помещение. Я сел на стул и открыл на телефоне фотографию жены. Одну из последних, на которой отпечатались следы отнимающей жизнь болезни. Но ее глаза улыбались мне даже тогда.
– Как бы я хотел сейчас с тобой поговорить! – сказал я ей вслух. – Рассказать тебе все. Кажется, мой мир сейчас перевернулся с ног на голову. Но мне совсем не жаль. Потому что это значит, что я увижу тебя снова. А это стоит всего.
Возможно, это самовнушение. Или сквозняк пробрался по вентиляционным трубам. Но я ощутил легкое прикосновение к лицу. Как будто кто-то погладил меня по щеке – ободряюще, приветственно.
Я закрыл глаза и выбрал поверить.
– Чуть позже, – пообещал я призраку женщины, которую любил. – Ты знаешь, почему. Ты поймешь, как и всегда. Мы обязательно будем вместе снова.
У каждого своя роль в вечной истории, где танцуют жизнь и смерть. В том числе у меня.
Ведь если она, неизвестная девушка с улыбкой Джоконды, снова проиграет битву сегодня – я ей понадоблюсь. Я и ее комната отдыха.
Примечания
1
Девяносто миль – примерно сто пятьдесят километров.
2
Шестьдесят градусов по Фаренгейту – примерно пятнадцать градусов Цельсия.
3
Тру-крайм – документальный жанр в массовой культуре, включающий в себя литературу, подкасты, фильмы и сериалы, в которых автор исследует криминальные преступления.
4
Перевод с английского одной из строчек песни «Highway to hell» австралийской рок-группы AC/DC.
5
MTG – сокращенное название популярной в Америке карточной настольной игры «Magic: The Gathering», созданной американским математиком Ричардом Гарфилдом в 1993 г.
6
Текст песни «Круг» группы «Mistfolk».
7
Guy next door (англ.) – буквально, «соседский парень», идиома, обозначающая самого обычного человека, с которым мы сталкиваемся каждый день.
8
Пропп В.Я. – советский филолог, фольклорист, автор книги «Исторические корни волшебной сказки» и других.
9
Масахиро Мори – японский учёный, выведший эффект «зловещей долины».
10
DeLorean – машина времени из франшизы «Назад в будущее».
11
Моя дорогая (фр!)
12
Моя дорогая кошка (фр!) Мишель искажает слово chat (кошка) до созвучия с именем Кэти.
13
Маленькие леди (фр.)
14
Мой секрет (фр)
15
Белые лилии – излюбленные цветы французских королей. Изображены на гербе. Были приняты в качестве символа королевской власти во время правления Людовика VII. И до сих пор называются цветами Людовика.
16
Действуй! (фр.)
17
Магия! (фр!)
18
Мишель путает, «арно» хоть и «орёл», но «крылья» у него не французские. Если верить одной версии, то фамилия Арно происходит от старогерманского имени Arnwald, которое означает «правящий орёл»; по английской же версии – она связана с английским словом «earn», что означает «орёл». Если брать французское происхождение, что оно скорее связано с рекой Арно, чьё название связано с греч. «невидимая». Но эта река протекает и во Флоренции, так что откуда корни Мишель Арно – остаётся загадкой.
19
Я восхищена! (фр.)
20
Такова жизнь (фр)
21
Эрика цитирует строку из стихотворения Эдгара Аллана По «Страна снов».
22
Он же Кадрин день, девичий праздник в честь завершения осенних земельных работ (Прим, автора).
23
Аур – старинный музыкальный инструмент из группы аэрофонов, предшественник трубы или тромбона. Изготавливался из бронзы. Конический ствол изогнут в форме латинской буквы S. Длина лура от полутора до двух метров.