Некромант: Время камней - Михаил Ежов
— Чтобы овладеть магией, ты должен сперва познать самого себя, — ответил казантарец. — Тут это и случится.
— Вот так просто? Здесь и сейчас?
— В этой самой пустыне, — подтвердил Эл, извлекая из сумки два плоских камня и спрыгивая. — Тебе придётся пройти испытание, которое не каждому по зубам. Но я верю, что ради цели, которую ты преследуешь, ты найдёшь в себе силы, — некромант ловко спустился со скалы и положил один из камней на песок.
— Что это за место? — спросил Сафир, следуя за ним.
— Пустыня Неизбежности.
— Зачем мы здесь? В смысле, я понял, что должен познать себя, но нельзя ли поконкретнее?
— Очень скоро тебе всё станет ясно, — пообещал Эл. — Не спеши, — с этими словами он начал наносить ритмичные удары вторым камнем по тому, что лежал на песке.
— Что ты делаешь? — спросил Сафир. — Это не кремень, из него не высечешь искру. К тому же я не вижу дров.
— Тогда, наверное, ты догадаешься, что я не пытаюсь высечь искру, — ответил Эл.
— Что же ты делаешь?
— Вызываю хэрда.
— Кого? — брови Сафира невольно поползли вверх.
— Хэрда. Так их называют. Огромные песчаные змеи, которые обитают в этой части пустыни. Ты никогда не слышал о них?
Сафир отрицательно покачал головой.
— Не удивительно. О них мало кто знает. Не считая местных жителей, конечно.
— Здесь кто-то живёт?
— Не совсем здесь, но недалеко. Охотники из ближайших поселений иногда приходят, чтобы раздобыть несколько чешуек хэрда. Они очень ценятся в некоторых странах. Из них делают щиты и доспехи.
— Они настолько велики⁈ — поразился Сафир.
Эл кивнул.
— Скоро сам увидишь, — пообещал он.
— И зачем ты его вызываешь? — спросил Сафир, чувствуя, что ничего хорошего предстоящая встреча не сулит.
— Он поможет тебе понять себя, — туманно ответил Эл.
Сафир невольно усмехнулся.
— Каким образом?
— Узнаешь.
— Почему не сказать сразу?
— Ни один рассказ не сравнится с собственным опытом. Чему вас учили в Пажеском Корпусе? Книжки читать?
— И этому в том числе! — ответил Сафир с достоинством.
Мало кто мог похвастать грамотностью после Великой войны. А уж тем, что книги читал — тем более.
— А драться?
— Само собой.
— С оружием?
— Конечно!
Эл хитро прищурился.
— А научился бы ты сражаться, если бы только читал об этом в книгах?
— Разумеется, нет, — вынужден был признать Сафир.
— Тогда ты понимаешь, что я имею в виду.
— Думаю, да.
— Помнишь, ты согласился делать то, что я скажу? — напомнил Эл.
— Конечно. Атаи, — добавил Сафир после секундной паузы, вспомнив, что обещал называть своего наставника этим словом.
Если ему предстоит сегодня постигнуть основы магии, то, пожалуй, самое время начать.
— Ты должен доверять мне, — сказал Эл.
— Постараюсь.
— Так будет лучше для тебя же. Ты ведь не хочешь, чтобы обучение затянулось?
Сафир отрицательно покачал головой.
— Очень хорошо. А теперь поднимайся обратно на скалу и жди, — подавая пример, Эл первым полез на камни.
Они встали рядом с ящером. Некромант поглядывал по сторонам, словно ожидал увидеть появление хэрда.
— Смотри! — он протянул руку на юго-запад. — Видишь, там песок словно поднимается?
Приглядевшись, Сафир кивнул.
— Это хэрд, — сказал Эл. — Он приближается к нам.
— Он знает, что мы здесь?
— Конечно, я ведь позвал его.
— Как? Камешками? — догадался Сафир.
Эл кивнул.
— Хэрды реагируют на вибрацию. Можно было, конечно, просто потопать, но звук от камней разносится лучше.
Глава 70
Змей приближался с большой скоростью. Через несколько минут уже можно было хорошо рассмотреть, как его пока не видимая голова взрывает сотни фунтов песка, прокладывая дорогу телу. Эл подобрал несколько камней и бросил возле скалы.
— Пусть он думает, что мы ещё там, — пояснил он.
— Не думаю, что эта тварь может мне как-то помочь, — заметил Сафир с сомнением.
— Поверь, она тебе необходима, — заверил Эл.
Вскоре хэрд оказался совсем рядом. Он на огромной скорости приблизился к скале и замер. Но только на секунду: взметнув фонтан песка, появилась копьеобразная слепая голова, покрытая крупной чешуёй. Пасть распахнулась — словно раскрылся гигантский цветок с четырьмя лепестками. Сафир с ужасом увидел усаженные сотнями тонких зубов розовые нёба, а затем почувствовал, как Эл схватил его двумя руками за пояс и легко оторвал от земли. Он не успел даже опомниться, а некромант уже поднял его над собой, а потом… швырнул прямо в пасть хэрда!
Сафир в ужасе заорал, когда мимо него пронеслись ряды похожих на длинные иглы зубов, а потом время словно замедлило свой бег: хэрд замер с открытой пастью, а воздух стал плотнее, и Сафир начал парить. Но не успел он прийти в себя, как полёт возобновился с прежней скоростью.
И всё же падение было странным — казалось, не он камнем устремился вниз, а стенки внутренностей змея мчатся вверх, только что не задевая его гладкими влажными краями.
Сафир вдруг с удивлением понял, что не боится. Им овладело удивительное чувство: оказаться в чреве хэрда и при этом не ощущать себя жертвой, не испытывать панического страха и не прощаться с жизнью. И всё же… Лететь в неизвестность, не зная, будет ли конец пути, было занятием не из приятных. Сафир задрал голову и увидел, как стремительно удаляется, превращаясь в крошечную белёсую точку, пасть хэрда, которую тот почему-то до сих пор не закрыл.
Внизу же виднелась только сырая густая темнота, да и вокруг становилось всё неуютней. Свет рассеялся, и стенок почти не было видно. Вдруг Сафир почувствовал сильный удар в плечо, а затем кто-то крепко вцепился в его одежду. Вздрогнув от неожиданности, Сафир рванулся и повернул голову, стараясь разглядеть нападавшего. Его взгляд встретился с большими слабо светящимися глазами ленивца.
— Боги! Ты что здесь забыл⁈ — вырвалось у Сафира.
— Я буду сопровождать тебя, — ответило существо тихим шелестящим голосом.
— Ты умеешь разговаривать?
— Разумеется, — ленивец поводил из стороны в сторону глазами. — Называй меня Мануол ди Траум-Натмахрун.
— Что⁈ — переспросил Сафир, опешив. — Как ты сказал?
—