Руины тигра – обитель феникса - Ами Д. Плат
Чжан Айпин быстро что-то зашептал. Достал из широкого рукава какие-то склянки. Плеснул на меня пахучим отваром. Тот жёгся болезненно, но терпимо. Я пытался вырваться, но сеть сковала меня. Её края загибались и подбирались ко мне всё ближе. Камни вокруг сверкали ярче, готовые вот-вот взорваться переполняющей их энергией.
– Так ты убил отца? – прохрипел я. – Лишив возможности превратиться, отняв силу тигра? Только так ты смог его победить… Слабак!
Выплюнув последнее слово, я поднял глаза. С холма по широкой улице к нам бежали Хонкги и Коити. Мне показалось, что это иллюзия, отчаянный, предсмертный мираж.
Чжан Айпин их не видел, но им следовало остановиться, развернуться и скрыться отсюда как можно скорей. Сердце болезненно сжалось. Без сомнения, мой бывший наставник убьёт их, как только заметит. Хонкги бежал чуть впереди, и я видел, что Коити пытается его удержать, хватая за руки. Хорошо хотя бы у одного из них есть голова на плечах.
Я зарычал что было сил, во всю мощь тигриных лёгких. Чжан Айпин повернулся ко мне.
– Не дёргайся, это не больно, – сказал он.
Казалось, наставник тоже немного нервничал, возможно, торопился.
– Я всё равно расправлюсь с тобой, даже если ты отберёшь мои силы! – рычал я, извиваясь в призрачных путах.
Края сети подворачивались всё сильнее и в конце концов обвили меня. Я закричал. Глаза закатились к звёздам. Последнее, что я видел, – как Хонкги и Коити бегут и какое густое, тёмно-синее небо над нами.
Лязг металла вырвал меня из забытья.
– Только не умирай, – шептал кто-то рядом с ухом, и мягкое тепло накрывало мои плечи. – Слышишь? Держись. Мы рядом. Только не сдавайся. Ты не можешь тут умереть…
Тепло исчезло, и раздался крик. Я рывком перевернулся на спину.
Надо мной было всё то же ночное небо, искры звёзд медленно и сонно мигали сверху. Я смотрел обычным человеческим взглядом – тигр видел ярче. Попытался приподняться, но руки ослабли и подгибались в локтях. Тогда я повернулся на бок и увидел, как Хонкги и Коити вдвоём нападают на Чжан Айпина. Он выбился из сил и едва отражал их удары.
Коити не был ни силён, ни умел, но и Хонкги всё его мастерство не помогло бы справиться с бессмертным учителем. Чжан Айпин отшвырнул их обоих и побежал. Хонкги ринулся следом. На его виске поблёскивала кровь, но он не останавливался.
Коити с трудом поднялся и схватил топор наставника.
Хонкги догнал Чжан Айпина, и Коити налетел следом. Они скрылись из виду, и я пытался собрать все оставшиеся силы, чтобы повернуться. Коити закричал.
– Нет! – вырвалось у меня.
Потом я услышал тяжёлое дыхание и рык, с каким Хонкги бросался в бой. Я зажмурился, досчитал до трёх и сделал рывок: на живот и вверх. Чуть приподнявшись, я тут же рухнул обратно. Я не чувствовал ран или боли – просто во мне не осталось жизни.
– Коити! Хонкги! Оставьте его! – выкрикнул я так громко, как только смог.
– Ты жив! – Коити обхватил меня сзади, и я снова почувствовал тепло.
Раздался последний яростный крик, я услышал, как два тела падают на землю.
– Хонкги! – закричал Коити и ринулся обратно к нему.
Я снова зажмурился, велел себе собраться и поднялся на руках. Потом, пошатываясь, встал, сделал несколько шагов и снова рухнул. Пополз и так, на четвереньках, оказался рядом с остальными.
Коити уже перевязывал рану Хонкги. Тот был в сознании, но истекал кровью. Я приблизился к наставнику.
– Что вы наделали?
– Всё в порядке, – улыбнулся он грустно. – Я не жалею. Сила тигра заточена. Теперь на заклятии останется печать моей смерти. Заклятие будет нерушимым. Понимаешь?
Я сжал его руку. Один из зачарованных топоров торчал у него из живота, второй, тоже в крови, лежал рядом. Чжан Айпин уже не мог пошевелиться.
– Надеюсь, ты сможешь понять, что я хотел как лучше… Теперь ты можешь жить простой человеческой жизнью. Она оставит тебя в покое.
Сначала рассеялась кровь на его одежде и ранах, приобретя сперва какой-то неестественный цвет; потом и кожа стала прозрачной, и вскоре он весь растаял, подобно утреннему туману над рекой.
– Шифу, – простонал я. По щекам покатились слёзы. – Что ты наделал…
– Он, как и твой брат, доверился злодейке, – тихо сказал Коити.
Он закончил перевязывать раны Хонкги.
– Ты как?
– Лучше, чем ты, – отмахнулся начальник охраны.
Только сейчас я осмотрел себя: абсолютно голый, в песке и ошмётках водорослей. Вонючий и гадко человеческий. Мне стало тошно. Слёзы снова потекли из глаз, хоть я этого и не хотел.
– Эй, не думал, что ты так расстроишься из-за внешности, – выдавил Хонкги, наверное, впервые видевший, чтобы мужчина плакал. Ну, как я – точно впервые.
– Что вы наделали? – сказал я. – Зачем полезли? Он мог вас убить.
– Я пытался его остановить, – пожал плечами Коити, кивнув на начальника охраны.
– Если бы мы прибежали быстрее, успели бы разрушить заклятие! – разъярился Хонкги, со злостью глядя на Коити.
– Не смейте ссориться! – рявкнул я.
– Ты стал человеком… – то ли заметил, то ли спросил Коити. – Не так уж это и плохо?..
– Только один минус, – отозвался я. – Я теперь лёгкая добыча для Сяоху.
– Нужно убраться отсюда как можно скорее, – резонно заметил Хонкги. – Пока нас никто не видел и не натравил войска императора. Нужно достать тебе одежду, а потом разберёмся с остальным.
Тёмными безлюдными улицами, поддерживая друг друга, мы добрели до постоялого двора, где Хонкги и Коити бросили вещи, когда прибыли в город. Я умылся, надел простое чёрное ханьфу Коити и рухнул спать. Во мне не осталось сил, даже энергия ци, которую я непрестанно чувствовал последние несколько лет, покинула меня. Я был как выжатая и выброшенная ветошь.
Проснувшись на рассвете, я обнаружил Коити и Хонкги спящими рядом на циновке. Прислушался к их мерному дыханию. У Коити – едва слышное, ровное, как течение на глубине. У Хонкги – чуть громче и отрывистей из-за ран, но не учащённое, значит, жара нет. Он пойдёт на поправку. Мой храбрый начальник охраны столько раз получал из-за меня увечья! Но всегда выживал.
Убаюканный мерным сопением, я снова задремал.
Проснулись мы все окончательно, лишь когда снова начало смеркаться.
– Найдём корабль и уплывём как можно дальше отсюда! В другую страну, где ни Сяоху, ни император нас не найдут, – сказал Коити.
Мы сидели на первом этаже постоялого двора и ели свой завтрак на ужин.
– Из иностранных кораблей в порту только «Фубуки», но капитан больше ни за что не пустит меня на борт.
– А если хорошо заплатить? – уточнил Коити.
– Хорошо нам нечем, – нахмурился я. – Остальные суда принадлежат императору. Соваться туда – просто самоубийство.
– Согласен, – прожевав рис, заметил Хонкги. – Приказ о твоей поимке разослали во все провинции. Никаких денег не хватит, чтобы подкупить капитана из Страны Бесконечной Гармонии.
– Тогда остаётся только один путь – на запад, – решительно сказал Коити.
Мне вспомнилось, как он однажды говорил, что хочет посмотреть мир. Это было бы хорошее приключение. Только вот теперь все мы – обычные люди, а значит, путь будет гораздо труднее и опасней.
– Или на север, – заметил я.
– Там кочевники и необъятные дикие земли, – Хонкги говорил спокойно, будто речь шла не о нашей судьбе, – мы не выживем.
– Значит, остаётся последнее – пойдём по старому торговому пути, – настаивал Коити. – Я читал о нём в свитках. Шёлковый путь через пустыню – так его называли в древности.
– Дорога не такая уж заброшенная,