Ирина Ивахненко - Заря над Скаргиаром
Аскер зажал нос и вошел в дверь. Миновав облако дыма, он очутился в небольшой круглой комнате со множеством ниш в стенах. Посреди комнаты на возвышении стоял металлический аппарат причудливой конструкции. Вокруг подставки аппарата на сложной системе рычагов крепились шесть вогнутых зеркал, которые могли менять свое положение. Над этими шестью зеркалами располагалось седьмое, плоское, с отверстием посредине. В центре аппарата был неподвижно закреплен огромный граненый кристалл, отражавший свет фонаря всеми цветами радуги.
Аскер в восхищении остановился перед Стиалором. Сколько тысячелетий прошло со времен создания этой машины, но ни одна деталь не поржавела, ни одно зеркало не треснуло! Аскер обошел аппарат кругом, чтобы получше рассмотреть его. Времени у него было мало: алый дым постепенно заполнял собой всю комнату, растекаясь клубящимся ковром по полу и заволакивая потолок.
Лихорадочно запоминая каждую деталь прибора, Аскер краем глаза замечал, как призраки по одному вплывают в открытую дверь и рассредоточиваются по комнате. Когда все они зашли, каждый стал у стены, напротив одной из ниш, и получилось так, что каждому духу досталось по нише. Словно по тайному знаку, призраки разом повернулись к своим нишам и запустили туда правые руки, а когда вынули их, то в каждой сверкал меч.
Аскер внутренне подобрался, но продолжал делать вид, что рассматривает Стиалор. Как он клял себя в душе, что не захватил с собой своей обоюдоострой сабли!
Один из призраков — тот, что шел первым, выступил вперед и упер конец меча в пол перед собой.
— Ваше поведение, незваный гость, мне непонятно, — прошипел он. — Может быть, вам безразлично наше присутствие?
Аскер обернулся к нему как можно медленнее.
— Может быть, — прошипел он в ответ. — Тот, кому вы служите, зря побеспокоился.
В душе Аскера начинал закипать гнев, вытеснив все остальное. Их здесь собралось по меньшей мере дюжины две, и все с мечами — так неужели они его здесь прирежут, как дрилина?
Собравшись с силами, Аскер произнес про себя два слова. Бело-золотая молния с треском пролетела у него между кончиками растопыренных пальцев. Призраки отпрянули, опустив мечи.
— Сиа? — прошипел старший.
— Сиа, Сиа, — забормотали остальные, зажимая в кулаке левой руки большой палец — точно так же, как это делал Моори, желая уберечь себя от темных чар.
Этот предрассудочный жест до того нелепо выглядел в исполнении призраков, что Аскер рассмеялся. Его хохот раскатился по всему подземелью, заставив призраков отступить к самой стене.
— Повелитель! — взвыл призрак, подымая белесые глаза к потолку и обращаясь к кому-то вне пределов подземелья. — Он нас больше не боится! Мы бессильны что-либо сделать, прости нас!
И, закрыв лица руками, призраки растаяли в дыму.
Когда непосредственная опасность миновала, страх, как реакция, вновь вполз в душу Аскера, потеснив торжество победы. Отмахнувшись руками от лезшего в глаза едкого дыма, Аскер ринулся к двери, но она со зловещим стуком захлопнулась перед ним. Тогда он пнул ее ногой изо всех сил, но дверь не поддалась. Дикое злорадное завывание огласило своды подземелья, отразившись в нишах тысячеголосым эхом.
Упершись правой рукой в дверь, Аскер вновь произнес заклятие, и ослепительная струя света, скользнув по руке, обежала дверь. Все гвозди, скреплявшие доски, со звоном вылетели из своих гнезд, раскатившись далеко по лестнице. Железные полосы упали, открывая проход наверх. Аскер, не чуя под собой ног, в один миг взлетел по лестнице и оказался наверху.
Картина, представшая его глазам, окончательно доконала его истощенный мозг. Полуденное солнце, неизвестно когда успевшее взойти, равнодушно освещало развалины, а перед входом в подземелье, преграждая дорогу, сидела серая птица с бельмами на глазах.
— Бирхаз… — пробормотал Аскер и свалился без сознания.
Глава 19
Очнулся Аскер только к вечеру, когда на востоке уже загорались первые звезды. Сельфэру наконец удалось растолкать своего господина, и, увидев, что его усилия увенчались успехом, берке радостно и тихонько всхрапнул. Подтолкнув Аскера в спину, он помог ему подняться и стал на колени, когда тот садился в седло. Аскер похлопал берке по шее и поскакал во дворец.
Появление Аскера во дворце было встречено настороженными и любопытными взглядами. Разумеется, никому не возбранялось покидать королевскую дачу в любое время суток и возвращаться, когда вздумается, но таинственное исчезновение посланца Эстореи породило уйму сплетен и слухов.
На вопрос короля о причине его отлучки Аскер ответил, что был у одного знакомого в Айларолле, и этот ответ, по-видимому, удовлетворил короля, который не имел права просить отчета о своих действиях у иностранных подданных. Все остальные тоже с готовностью приняли эту версию, но глаза принцессы Дариолы говорили о том, что она догадывается, где был Аскер. Ее взгляд говорил и о том, что она не может понять, как он оттуда вернулся, да еще целый и невредимый. Но Аскер ни единым словом не обмолвился о своей прогулке, и Дариоле ничего другого не оставалось, как строить собственные предположения относительно происшедшего в подземелье.
Пятнадцатого немастеф весь багаж принцессы Дариолы был упакован, все напутствия были произнесены, и пышный кортеж, состоящий из двух карет, шести повозок и эскорта в сорок восемь всадников, не считая офицеров, покинул Лиалурин.
Темпы передвижения кортежа выводили Аскера из всякого душевного равновесия. Десять гин в час — вот тот предел, который никак не могли преодолеть рыхлые, массивные, лопоухие берке Корвелы, несмотря на все понукания кучеров. Жара действовала на них, как огонь на воск, и эти сильные, но медлительные животные с трудом переставляли ватные ноги.
Три часа до Айлароллы совсем доконали Аскера. На своем легконогом скакуне он носился от головы кортежа к хвосту и обратно, подбадривая отстающих и поминутно поглядывая на солнце. Латриэль, сидевший в карете с принцессой, попробовал было пошутить по этому поводу, но принцесса так резко оборвала его, что он с полчаса не раскрывал рта.
В Айларолле был сделан долгожданный привал, и Дариола употребила это время в основном на то, чтобы попрощаться со слугами и захватить с собой еще целую гору крайне необходимых ей мелочей вроде расчесочек, зеркалец, щипчиков и прочих женских принадлежностей. Латриэль вызвался помогать ей, и дело шло тихо-мирно, пока в поле зрения Дариолы не появился Аскер. Латриэль был выдворен из гардеробной со строгим наказом проверить здоровье берке и состояние повозок, а Аскер усажен в самое удобное кресло.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});