Ирина Ивахненко - Заря над Скаргиаром
— Это вы во всем виноваты! — закричал Латриэль, замахиваясь перчаткой. — Пока вас здесь не было, принцесса была милостива ко мне! Вот только попадитесь мне!..
— Не стоит так размахивать перчаткой, — спокойно сказал Аскер. — Еще уроните ко мне в лодку, а я могу подумать, что вы вызвали меня на дуэль. Господин Дервиалис, маршал Эстореи, уже имел неосторожность вызвать меня, за что и поплатился. Да будет вам известно, господин Латриэль, что играть со мной в такие игры крайне опасно: я могу сделать в вас совершенно ненужные дырки. Выбор оружия за мной, и вам нетрудно будет догадаться, каков будет этот выбор. А теперь помогите мне выйти из лодки, и пойдемте узнать, что нужно королю от принцессы.
Латриэль опустил голову и проглотил насмешку, ничего не сказав. Молва крылата, и история дуэли Аскера с Дервиалисом уже стала всеобщим достоянием. К тому же, вспышка ярости у него уже прошла, и ему было стыдно за то, что он не смог сдержаться. Он подал Аскеру руку, сгорая от стыда. Аскер выпрыгнул из лодки, даже не коснувшись бортика ногой, и, не оглядываясь на Латриэля, пошел в сторону дворца.
Король Лиэрин рассказывал своей дочери, как она должна вести себя в чужой стороне, чтобы не ударить в грязь лицом, и как ей следует блюсти интересы ее родины. Зычный бас короля заставлял дребезжать стекла во всем этаже, но принцесса слушала его вполуха, забавляясь с равилем, маленьким смешным зверьком из тех, что водятся в степях Сайрола. Зверек подкидывал передними лапками мячик, а за то время, пока он упадет, успевал перекувырнуться через голову.
В конце концов король не выдержал.
— Дочь моя, оставь зверя в покое и послушай, что я тебе рассказываю. Кто же еще тебе это расскажет?
— Господин Аскер, конечно, — ответила Дариола, не задумываясь.
— Гм… Я понимаю, что господин Аскер — продувная бестия, но и он может знать не все. Кстати, ты знаешь, что именно благодаря ему ты едешь на край земли из родного дома?
— Ну и очень хорошо, что на край! А что ты имеешь ввиду, папочка, когда говоришь: «благодаря ему»? Конечно, я это знаю, потому что он сам сказал нам, что уполномочен выбирать одну из сестер.
— Нет, я говорю не об этом. Кто, по-твоему, надоумил короля Тюф… Аолана женить сынка на одной из вас? То, что Аолан додумался до этого сам, исключено, а из его министров никто и не подумает почесаться, чтобы заварить себе на голову такое дело.
— Ничего, папочка, не горюй, — сказала Дариола, подбегая к королю и повиснув у него на шее. — Все будет замечательно! Ну, я побежала собираться!
И Дариола, чмокнув короля в щеку, сгребла равиля подмышку и упорхнула в свои покои.
Багаж принцессы обещал быть очень объемным: со всеми вещами было и за сутки не управиться. Горничная Дариолы, Литта, кликнула на подмогу своих коллег, а они, в свою очередь, сообщили об этом своим госпожам, сестрам Дариолы. Через полчаса вся женская прислуга дворца во главе с королевскими дочерьми рылись в шкафах, складывали платья и накидки, паковали чемоданы, перетряхивали ковры, бегали туда-сюда и путались друг у друга под ногами.
Аскер пришел на смех и визги, как точно выверенный компас. Его появление было встречено воплями всеобщего восторга. Посыпались шуточки относительно того, что неизвестно еще, какой жених где-то там ждет Дариолу, но тот, которого прислали сюда, очень даже неплох. Аскер только усмехнулся, а Дариола покраснела до ушей и вежливо попросила всех заткнуться.
С приходом Аскера работа пошла веселее: он рассортировал служанок по видам работ и назначил каждой ее место. Стопки сложенных вещей росли на глазах, а шкафы стремительно опустошались.
— Больше нам здесь, похоже, делать нечего, — сказал Аскер Дариоле. — Не продолжить ли нам прогулку на лодке, прерванную господином Латриэлем?
Глаза Дариолы радостно заблестели. Подхватив на руки своего равиля, она вылетела из комнаты, как на крыльях, так что Аскер едва поспевал за ней.
Взяв другую лодку, они поплыли прочь от нахоженных дорожек, все больше углубляясь в гущу деревьев, где кроны смыкались над речкой зеленым пологом. Дариола, стоило ей только завидеть ручей поуже, чем тот, по которому они плыли, тут же просила Аскера свернуть туда. Не прошло и часа, как они заплыли в такую глушь, где не было слышно ни одного постороннего голоса.
— Как хорошо! — мечтательно сказала Дариола, откидываясь на нос лодки и запрокинув голову. — Это восемнадцатое лето — лучшее в моей жизни! Почему мне так хорошо, господин Аскер?
Аскер внимательно посмотрел на нее, но потом опустил глаза и сказал:
— Не знаю, принцесса.
— Нет, вы знаете! — возразила Дариола, продолжая смотреть вверх. — Вы, господин Аскер, все-все знаете!
— Никто не может знать всего, — философски заметил Аскер, — лишь одни всеведущие боги. Вот например, я не знаю, что находится за теми деревьями. Там, кажется, когда-то была каменная постройка.
Дариола посмотрела туда, куда кивнул Аскер. Вдруг ее лицо преобразилось: брови сдвинулись на переносице, а в глазах промелькнул испуг.
— Никому не положено знать, что там находится, даже мне. Об этом знает лишь король Корвелы.
Запахло государственной тайной.
— Продолжайте, принцесса, — поощрительно улыбнулся Аскер.
— Я не смею продолжать… — понизив голос, сказала Дариола, но, зачарованная его горящим взглядом, сделала над собой усилие и шепотом сообщила:
— Там находится главное сокровище династии Клавигеров и гарантия мира в нашей стране. В старом подземелье, разрушенный вход в которое вы и заметили, находится древнее оружие необычайной силы, оставшееся от минувших эпох. Один выстрел этого оружия может уложить полк всадников, а сколько пехоты — и подумать страшно!
— Откуда же вы знаете об этой тайне, принцесса?
— Когда мой дед, король Ривин, умирал, он позвал моего отца и рассказал ему об этом Оружии, а я тогда была совсем маленькой и игралась в соседней комнате. На меня не обратили внимания, а я запомнила все от слова до слова, — знаете, как бывает с маленькими детьми.
— Очень интересно… И что, Оружие вот так и хранится, в полуразвалившемся подземелье, куда может попасть любой?
— Ну, в общем, да. Но, господин Аскер, никто не знает о его существовании, а если кто и знает, то не знает о его местонахождении.
— Но ведь вы знаете и о том, и о другом? Значит, не исключено, что есть и другие, кому известна эта тайна? Может, этого Оружия там уже давно нет?
— Оно там есть, господин Аскер, я уверена. Существует несколько легенд о том, как Оружие пытались похитить, но оно до сих пор там. Я думаю, что его охраняет какое-нибудь заклятие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});