Kniga-Online.club
» » » » Проклятие Ведуньи - Лорд Дансени

Проклятие Ведуньи - Лорд Дансени

Читать бесплатно Проклятие Ведуньи - Лорд Дансени. Жанр: Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:
class="p1">Хартум – столица Судана; в ходе англо-суданской войны Хартум был осажден суданскими повстанцами; осада, длившаяся с 13 марта 1884 г. по 26 января 1885 г., окончилась взятием города и гибелью всего гарнизона во главе с генералом Чарльзом Гордоном. После этого поражения Британская империя была вынуждена на некоторое время отказаться от претензий на Судан.

3

«Глас народа – глас Божий» (лат.).

4

Иаков II Стюарт (1633–1701) – сын Карла I, король Англии, Шотландии и Ирландии, последний британский король-католик, был свергнут в результате «Славной революции» 1688 г. и бежал во Францию, где Людовик XIV предоставил в его распоряжение Сен-Жерменский дворец.

5

Речь идет о дроби с английской маркировкой «В» (4,32 мм) для охоты на крупную птицу (лебедь, гусь, дрофа); наиболее близкое соответствие по российским таблицам – дробь № 2 (4,25 мм).

6

Не совсем точная цитата из стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона «Дочь садовника» (1842).

7

Тир-нан-Ог (ирл. Tír na nÓg, букв. «Земля Юных», или Tír na hÓige, «Земля Юности»; др. – ирл. Tír inna n-Óc, на шотландском гэльском – Tìr nan Òg) – в кельтской мифологии потусторонний мир или, возможно, некая его часть. Это земля вечной молодости, над которой не властны старость и смерть, где нет голода, недугов и боли; место жительства Племен богини Дану.

8

Ирландское Свободное государство – государство-доминион, созданное в 1921 г. в соответствии с Англо-ирландским договором; прекратило существование в 1937 г.

9

«Килдар-стрит» – закрытый клуб в Дублине, основан в 1782 г. на Килдар-стрит.

10

«Ирландский почтовый» – фирменный поезд, курсировал от лондонского вокзала Юстон по маршруту вдоль Западного побережья и побережья Северного Уэльса до Холихеда в 1848–2002 гг., стыкуясь с паромом до Дублина. После 2002 г. фирменное название уже не использовалось, хотя маршрут сохранился.

11

В русскоязычной традиции имена королей и прелатов принято латинизировать: таким образом, имена, которые в случае простых смертных передаются как Джеймс и Чарльз, применительно к королям передаются как Иаков и Карл (поэтому если принц, то Чарли, если король – то Карл).

12

Карл I (1600–1649) – король Англии, Шотландии и Ирландии, из династии Стюартов; казнен во время Английской буржуазной революции. Иаков II – его второй сын (см. с. 1031). Молодой претендент, он же Красавчик Принц Чарли – Карл Эдуард Людовик Иоанн Сильвестр Мария Казимир Стюарт (1720–1788), внук Иакова II, претендовал на английский и шотландский престолы в 1766–1788 гг. как Карл III Английский и VIII Шотландский; стал популярным героем шотландского фольклора.

13

Вальдшнеп – обладатель единственного в своем роде пера, именуемого «живописным»: это упругое и тонкое перышко длиной чуть больше двух сантиметров, клиновидной формы с заостренным концом, находится на сгибе крыла; на первый взгляд оно почти незаметно, но при внимательном осмотре бросается в глаза своей необычной формой. Используется в живописи для самых тонких работ.

14

«Гранд-нэшнл» (букв. «Великие национальные [скачки]») – крупнейшие ежегодные скачки с препятствиями, проводятся весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля; дистанция 7,2 км.

15

Хлебные законы – законы о пошлине на ввозимое зерно, введенные для защиты английских фермеров от конкуренции с более дешевым иностранным зерном; действовали в 1815–1846 гг.

16

КИП – Королевская ирландская полиция, существовала в 1822–1922 гг.

17

То есть к так называемой колоде для порки: в Итоне телесные наказания широко применялись вплоть до 1980-х гг.

18

Во многих английских частных школах, в том числе и в Итоне, по традиции держат своры гончих для обучения подрастающих джентльменов искусству охоты.

19

Перев. Р. Облонской.

20

Ирландский лось, или большерогий олень (широкорогий олень, гигантский олень), – вымершее парнокопытное млекопитающее из рода гигантских оленей; жил в плейстоцене и раннем голоцене (2,5 млн – 11 тыс. лет назад).

21

Шестой класс – это стандартный последний класс обучения в английских частных школах (в 11 лет начинают со второго класса и постепенно доходят до шестого, выпускного).

22

«Мир сцены» (1889) английского писателя-юмориста Джерома К. Джерома (1859–1927) – сборник из 14 коротких сатирических эссе («Герой», «Героиня», «Ребенок», «Детектив», «Почтенный старик» и т. д.), обыгрывающих условности и клише театра.

23

Сет Пексниф – персонаж романа Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844), самодовольный лицемер и ханжа; содержит пансион, где молодые люди якобы обучаются у него архитектуре; на самом же деле присваивает проекты своих подопечных себе. Его имя в английском языке стало нарицательным.

24

Лига Наций – международная организация, основанная в 1919 г.; состояла из трех основных органов (Ассамблея, Совет и Секретариат); преследовала целью предотвращение военных конфликтов, разоружение, обеспечение коллективной безопасности, борьбу с рабством и проституцией, улучшение качества жизни на планете в целом. Прекратила существование в 1946 г., после учреждения ООН.

Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

Лорд Дансени читать все книги автора по порядку

Лорд Дансени - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Проклятие Ведуньи отзывы

Отзывы читателей о книге Проклятие Ведуньи, автор: Лорд Дансени. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*