Измена. Тайный наследник. Том 2 (СИ) - Алиса Лаврова
Она встречается глазами со мной и я снова повторяю одно и то же слово.
Беги.
Цепляюсь за ногу Салемса, пытаясь повалить его. Он отпихивает меня, словно собаку и что-то выкрикивает.
Я ощущаю прикосновение холодной острой стали, чувствую, что в плечо мне вонзается нож, но не ослабеваю хватку. Из раны на плече льется кровь, но мне уже все равно. Самое главное, что мне нужно было увидеть, я увидел.
Лилиана, переступая через поверженных солдат, выбегает из камеры.
— Ты ее не получишь, подонок, — шепчу я, мертвой хваткой цепляясь за извивающегося старика. — Прежде, чем достать ее, тебе придется убить меня.
Салемс рычит и спотыкается, обрушиваясь на пол. Я собираю все силы, ползу вперед и вдавливаю цепь в его шею, чувствуя, как мои последние силы иссякают. Мне нужно только дать ей время.
И тут, перед глазами, вместо сырой камеры со следами крови на стенах, вместо яростного лица Зенедира Салемса, вместо черно-красной пелены перед глазами, возникает лицо Анны. Я вижу ее так, словно она прямо здесь сейчас рядом со мной. Я могу поклясться, что чувствую исцеляющие прикосновения ее рук. Чувствую любовь, которую дарит мне ее взгляд.
— Прости меня, — говорю я, глядя в ее любящие глаза. — Прости, что не нашел тебя. Прости, что причинил боль.
Но она ничего не отвечает. Лишь смотрит, держа руки на животе.
А в следующую секунду все исчезает и остается лишь черная темнота.
27
Анна
— Я только заберу кое что, — говорит Даррен и сворачивает в сторону от коридора, ведущего в погреб с тайным ходом, через который ушла Кармина и остальные.
— Уходите через ход, я вас догоню, — торопливо говорит он. — Я не могу просто так оставить им все, что нажил.
— Ты безумец! — едва не кричу я. — У нас нет времени. Ты же сам сказал, что мы должны немедленно убираться.
Клинк, сидящий у меня на плече, выпускает струйку черного дыма, тоже явно негадуя от того, что собрался делать Даррен.
— Пойдемте, Анна, — спокойно говорит Виктор и мягко направляет меня, если ему нажитое важнее, чем его жизнь, мы тут ничем не поможем. Этот человек слишком привязан к материальному и рано или поздно его это погубит.
Я лишь отмахиваюсь от Виктора.
— Послушай, Даррен, я вернулась за тобой и обещала Кармине, что вытащу тебя, — раздраженно говорю я следуя за ним.
— Леди Сандерс, — настойчиво говорит Виктор, торопясь за мной. — Это просто глупо.
Даррен заходит в одну из комнат и надавливает на кирпич в стене, потом отходит на метр и надавливает на другой.
В стене открывается ниша и в ней виднеется массивный деревянный ящик с металлическими ручками.
— Деньги нам пригодятся, драконопоклонник, — говорит Даррен, с грохотом вытаскивая ящик из ниши. Судя по всему весит он очень много.
— Ну что? — спрашивает Даррен, обращаясь к Виктору, — поможешь, или так и будешь стоять?
Виктор нехотя подходит к ящику и берется за одну из ручек.
— Все, что нажито непосильным трудом за долгие годы. Этим уродам я не оставлю мое состояние. Дома этого мне, похоже, уже не видать, но деньги мои я им не отдам, вот уж будьте уверены.
Я распространяю нити вперед и во все стороны, молясь про себя, чтобы на нашем пути больше никого не было. Для меня уже достаточно на сегодня смертей. Все, чего я хочу — это поскорее убраться отсюда и найти Иоса и остальных.
— Не волнуйся, Анна, Кармина проведет их в наше убежище. — Говорит Даррен, словно читая мои мысли. Оно спрятано так хорошо, что этим олухам никогда не найти его.
Даррен улыбается мне и к своему удивлению я чувствую, что его улыбка меня подбадривает и беспокойство немного отступает.
— Эй, ты что творишь, безумец? — вскрикивает Даррен, когда видит, что Виктор снимает со стены масляный фонарь и разбивает его об пол возле окна.
Пламя тут же начинает охватывать ткань и Клинк, глядя на это зрелище, издает восторженный выкрик.
— Устраиваю пожар — спокойно говорит Виктор, — а на что, по твоему, это похоже?
— Но это мой дом!
— И ты собираешься вернуться сюда? Как ты будешь объяснять, что тут гора трупов имперских солдат?
— Но тут прислууга… — в ужасе говорит Даррен.
— Об этом я позаботился, — говорит Виктор, разбивая еще один фонарь. — Все они уже разбежались, кто куда и я настоятельно посоветовал им не возвращаться.
Виктор смотрит на ящерицу, цепко сидящую у меня на плече.
— Думаю, ваш питомец может порезвиться.
Клинк вопросительно смотрит на меня и я со вздохом киваю головой.
Он тут же, словно молния, спрыгивает с моего плеча и выпускает яркую струю пламени в большой деревянный шкаф. Тот сразу загорается и начинает трещать.
— Вы нелюди… — едва не плача говорит Даррен. — Это же мое гнездышко…
Мы спускаемся вниз по ступеням, ведущим в подвал, под стенания Даррена.
— Я вложил в этот дом всю свою любовь. Столько сил, столько хороших дней я здесь провел. Что же скажет Кармина…
Он надавливает на крышку бочки и открывает проход. Я вижу слезы на его лице.
— Похвалит тебя за мудрое решение, — говорит Виктор. — Главное, что ты жив и даже умудрился захватить с собой целый сундук. К тому же, твоя помощ не будет забыта, когда леди Сандерс получит то, что принадлежит ей по праву. Верно ведь, Анна?
— Что ты имеешь ввиду? — спрашивает Даррен.
— Зенедир Салемс не просто так охотится за ней. Она та, кто носит под сердцем наследника имперского трона. Так что, по сути дела, эта, как ты назвал ее, девочка, мать будущего императора. Вот почему ее пытаются убить.
Даррен останавливается посреди тоннеля и ошеломленно смотрит на Виктора.
— Она? Ты сказал, что она жена дракона, но ты ничего не сказал про наследника империи.
— Ну теперь ты знаешь, друг мой, — говорит Виктор, улыбаясь своей странной улыбкой. — Теперь, я надеюсь, ты понимаешь, насколько ничтожен твой дом, в сравнении с тем, что стоит на кону?
— Он бредит? — спрашивает Даррен. глядя на меня.
Все, что я могу, это лишь пожать плечами.
— Для меня все, что он говорит, такая же новость, как и для тебя. Но то, что я ношу под сердцем дракона, похоже, действительно правда и теперь многое обретает смысл.
— Но как ты, раздери тебя пекло, оказалась в этой глуши, если ты носишь наследника?
— Об этом я хотела спросить Виктора, — говорю я.