Тайна старинного саквояжа - Ольга Хараборкина
— Благодарю, — привычно ответила Хизер, пытаясь понять причем здесь Рейнард.
— Не хмурься, Морковка, — усмехнулся Кристофер и даже провел указательным пальцем по ее лбу, разглаживая морщинки. — Рейнард дал вам свободу не просто так, он ждал от меня хода, только не учел наличие знакомого капеллана и знание древних обычаев, если бы не случайность, то мы бы были женаты.
— Вы хотите сказать, что я была приманкой? — мисс Хукридж даже не собиралась злиться, ей было обидно. Оказалась ее свобода — всего лишь иллюзия, которую создал для нее мистер Гардиан.
— Вы что расстроились, что свадьба не состоялась? — хохотнул Кристофер.
— Нет, — огрызнулась мисс Хукридж. — Мной опять воспользовались!
— Ерунда какая! Все друг другом пользуются, Морковка, — попытался по-своему утешить ее Кристофер, который вновь пребывал в благодушном настроении. — В семье Гардианов это нормальное явление, вон тетушка Друзилла…
— Кристофер, не думаю, что мисс Хукридж интересны твои старые воспоминания, — мистер Гейт не дал договорить ему предложение, а в эмоциях у кузена Рейнарда промелькнуло что-то похожее на облегчение. Такое бывало, когда человек понимал, что чуть не сболтнул лишнего.
В капелле повисла давящая тишина, больше никто не желал разговаривать. Мистер Уиндел полыхал яростью, которую пытался держать в узде, мистер Гейт продолжал холодно взирать на мир, Кристофера вновь скрутила боль от старых ран, а мисс Хукридж размышляла над событиями и анализировала своё отношение к ним.
Глава 19
Мисс Хукридж опять сидела в дома Рейнарда в гостиной — это уже стало традицией. Сколько раз она оказывалась в этом кресле после яркого и насыщенного дня? Четыре или пять? Она уже сбилась со счета. Хизер не могла выбраться из ловушки, в которой оказалась по вине мистера Энджелстоуна. Она ходила по заколдованному кругу, каждый раз возвращаясь в начало. Казалось бы сегодня должна была решиться ее судьба, но нет — вновь в игру вступил поток.
Наверное, в ней говорила усталость, раз Хизер решила, что лучше уж выйти замуж за Кристофера, но девушка хотела разорвать эту бесконечную петлю. С другой стороны — венчание в Церкви и было частью некого замысла.
— Хизер, вы здесь? — мисс Хукридж не заметила, как в гостиную пришел хозяин дома.
— Молчишь? Расстроена? — допытывался Рейнард, присаживаясь в соседнее кресло. Выглядел он уставшим и разочарованным.
— Закат сегодня красивый, — отвлеченно произнесла мисс Хукридж. — Кроваво-красный. В Скримвотер этот цвет в моде.
— Ты обижена, Хизер, и отчасти это моя вина, — тяжело вздохнул Рейнард.
— Нет, обиды нет, — призналась мисс Хукридж. — Скорее я разочарована в людях. Живя рядом с дедушкой, мир представлялся несколько добрее и честнее. Каждый раз выходя из книжной лавки, я видела в людях героев романов, которые борются за светлые и чистые желания. Да, я замечала грязь и нищету, но она оттеняла настоящий мир, чтобы он выглядел реалистичным, а не сказочным. Теперь понимаю, что главный герой — тьма в людях, а свет честных горожан дает возможность без утайки увидеть истину.
— Не стоит принимать все, так близко к сердце. Грязь будет всегда, надо уметь утереться и идти дальше, — после небольшой паузы произнес мистер Гардиан. — Я не знаю, как еще утешить тебя, Хизер.
— Мне не нужно утешение, не играйте со мной и мной, я не фигура на шахматной доске и не марионетка в кукольном театре, а живой человек, — голос девушке звучал напряженно, она с трудом сдерживала слезы.
— Не плачь, я совершенно не умею утешать женщин, — искренне попросил Рейнард и в знак своих добрых намерений снял все щиты на эмоциях. Хизер сразу же почувствовала его вину и растерянность.
— Странно, не думала, что вы сожалеете, а своих поступках, — глаза Хизер были закрыты, она пыталась понять значение эмоций Рейнарда.
— Да, так и есть. Мне очень жаль, что ты, Хизер, оказалась в подобной ситуации. Но о своих решениях не буду горевать, я поступал так, как считал нужным. Человек, не способный к действиям, обречен на поражение и смерть, — от мужчины полыхнуло уверенностью.
— Что дальше? — мисс Хукридж не видела смысла продолжать этот разговор. Мистер Гардиан в тот момент очень походил на книжного героя или злодея. Они всегда являлись яркими и решительными личностями. Еще мисс Хукридж была тверда уверена в том, что окружающие их люди всегда погибали, и только предмет их обожания или ответственности оставался цел. Впервые, у девушки зародилась мысль о том, что любовь не главное для счастья двух людей, вполне хватит теплой привязанности и уважения.
— Мне не нравится твой взгляд? Будто оцениваешь вещь? Я не хочу быть милой шляпкой, или причудливым ридикюлем, Хизер, — неожиданно выдал Рейнард, а потом добавил. — Скримвотер сломал мечтательницу внутри юной девы.
— Не сломал, — покачала головой Хизер в знак отрицания. — Я просто поняла, что нельзя путать идеализированный книжный мир с тем, что находится за закрытыми дверьми дома.
— Похвально, — мистер Гардиан откинулся на спинку кресла и положил ногу на ногу. Слова Хизер видимо порадовали его, потому мужчина испытывал странное чувство гордости. Мисс Хукридж помнила это ощущение, когда отец учил ее грамоте и радовался успехам дочери.
— Странные вы Гардианы, — девушка опять перескочила на другую тему. — Вроде целая семья, единая в стремлении сохранить драконов, но… — Хизер прервалась, чтобы подобрать слова.
— Пытаемся перегрызть друг другу глотки? — помог Рейнард. — Богатство и власть портят людей. Чем больше у человека возможностей, тем сильнее на него действует это проклятие. Кто-то поддается, кто-то сопротивляется, а кто-то плывет по течению, подстраиваясь под остальных. И с чего ты взяла, что мы желаем сохранить драконов?
— Но как же…
— Хизер, Гардианы — охотники и торгаши. Драконы — это выгодный бизнес. Не верь возвышенным словам Друзилла. Я бы вообще с ней не общался, но Гардианы не могут плохо выглядеть в глазах общества. Я бы и на острова не вернулся, если бы не дядя Чарльз.
— Вы жили не здесь? — в Хизер проснулось обычное человеческое любопытство.
— После смерти Бартоломью чудесная картина акварелью благопристойного семейства Гардианов медленно