Kniga-Online.club
» » » » Тайны кофейни в Киото. Том 2 - Такума Окадзаки

Тайны кофейни в Киото. Том 2 - Такума Окадзаки

Читать бесплатно Тайны кофейни в Киото. Том 2 - Такума Окадзаки. Жанр: Детективная фантастика / Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 41 42 43 44 45 Вперед
Перейти на страницу:
Но я не упустил изменений в его лице. Проходила секунда, другая, третья, и выражение на нем стало меняться.

Мне казалось, я наблюдаю цветной дождь, падающий на черно-белый мир. Два цвета – черный и белый – были быстро закрашены без зазоров другими цветами, и все это время Фуками, не говоря ни слова, смотрел в глаза Мисоры.

Полицейский, стоявший за его спиной, посмотрел на часы и сообщил, что время свидания вышло.

– К слову сказать, у Мисоры вроде есть молодой человек.

Когда я сказал ей о том, что Мисора рассказала мне по дороге из отделения полиции, Михоси хлопнула в ладоши.

– Точно, я тоже недавно об этом узнала. У них давно были довольно близкие отношения, но он все никак не мог сделать первый шаг, отчего она в нем разочаровалась и, даже когда он предложил встречаться, отказала. Но потом передумала, и они стали встречаться. Я была неправа, что предложила вам с ней сходить на свидание. Именно поэтому у Мисоры и был второй мобильный, кроме смартфона. Его дал ей парень, чтобы уменьшить ее расходы на телефонные разговоры, и по этому телефону она общалась только с ним. Он с пониманием отнесся к ее заявлению, что все каникулы она проведет в Киото, и даже дал ей второй телефон, благодаря которому она и смогла спастись. Мы должны быть очень благодарны этому человеку, – сказала Михоси с улыбкой. В этот момент ее лицо походило на лицо романтической барышни.

– Я всегда думал, что для двойняшек вы совсем не похожи. Но сейчас, когда я разговариваю с вами, убеждаюсь, что вы все же и правда двойняшки.

– В смысле? – Михоси недоуменно наклонила голову.

– Пока вас не спросишь, вы сами ничего не рассказываете. И вы, и Мисора.

Я сказал это, думая пошутить, но Михоси не рассмеялась.

– Это правда. Я и в этот раз не смогла рассказать ей правду.

– Правду о чем?

Она опустила голову совсем низко, как провинившийся ребенок, и сказала:

– Это я упала в реку.

– Что?

– Я вижу это во сне. Иногда мне снится сон, что я падаю в реку.

За миг я словно бы перенесся в больничную палату, где видел прекрасное звездное небо, под которым грохотала полноводная река.

– Во сне я вижу, что меня несет по реке, которая после тайфуна вышла из берегов, меня закручивает в потоке. Цвет и вкус воды напоминают мне кафе-о-ле. Это ведь странно. Я ведь не могла знать, что такое кафе-о-ле, в два года, к тому же там было так темно, что я вряд ли различила бы цвет воды.

Это всего лишь сон. Разумеется, он отличается от того, что происходит наяву, да и реальный ли это ее опыт или нет, мне неизвестно. Я подумал об этом, но ничего не сказал.

– Какой-то человек, чтобы спасти меня, протягивает мне руку, но потом обессиленно отпускает ее и скрывается в воде. На этом моменте я всегда просыпаюсь, почему-то мне всегда очень грустно… Когда я прочитала статью, сразу же догадалась. Это связано с тем сном, который я видела уже столько раз.

Выходит, что Михоси смогла понять, какая из сторон газеты все же является главной. И она ничего не рассказала сестре, потому что помнила свой сон. Ее все это время мучило чувство вины из-за гибели отца. Хотя какая может быть вина у маленького ребенка, с которым произошел несчастный случай!

Между нами пронесся порыв ветра.

– Есть такая турецкая поговорка: «Память о чашке кофе живет сорок лет».

Привлеченный неожиданным поворотом в ее рассказе, я посмотрел на Михоси.

– Сорок лет означает «очень долгое время». Иными словами, даже незначительное доброе дело, такое, как сваренная для кого-то чашка кофе, может на долгие годы остаться в воспоминаниях того, для кого оно было сделано.

Михоси широко развела руки и сложила их на груди, словно что-то собирая.

– Наше тело, даже если ты думаешь, что воспоминания уже потеряны, все же где-то внутри обо всем помнит.

Сколько же в этой миниатюрной девушке разных воспоминаний! А ведь в моем теле тоже немало драгоценных воспоминаний.

Придет ли тот день, когда я их вспомню?

– Я понимаю, что должна об этом рассказать и Мисоре. Но я не смогла это сделать. На днях мы обсуждали это с родителями, но и мама не смогла рассказать, которая из дочерей упала в реку. Мисора не стала настаивать на ответе то ли потому, что беспокоилась за меня, то ли потому, что боялась, что это окажется она. Но…

Она посмотрела за турникеты, в ту сторону, куда ушла сестра.

– Я всегда чувствовала себя ответственной за нее. И если я расскажу правду, вряд ли это чувство исчезнет.

Младшая чувствовала, что уступает старшей. А старшая чувствовала ответственность за младшую. Все же сестрам-близнецам приходится нелегко.

– Но ведь когда-нибудь вы собираетесь обо всем рассказать? – спросил я, на что Михоси утвердительно кивнула:

– Да. И как можно быстрее. Ведь те, кто нам дорог, не всегда будут рядом.

Может, она сейчас думала об отце? От ее слов что-то плотно зажатое в глубине души начало постепенно раскрываться.

Точно. Нужно сказать то, что должен, пока есть такая возможность.

– Послушайте, Михоси-сан… – Мне показалось, что сейчас я могу сказать это без колебаний.

– Да.

Но почему-то при звуке ее ясного голоса мое чувство, готовое вырваться наружу, вновь спряталось куда-то в глубину. Просто удивительно.

Молчание было неестественно долгим. Она, не подгоняя, ждала моих слов. Я открыл рот и сказал:

– Ну что, идем?

Если бы можно было сказать что должен, то никто бы не страдал.

Я думал, что разочарую ее. Она явно чего-то ожидала, а я, без сомнения, обманул ее ожидания. Если она отвернется от меня на этот раз, так мне и надо.

Но… хотя она вряд ли могла как-то иначе интерпретировать мои слова, она вдруг улыбнулась и сказала:

– Да, пойдем! Куда захочешь. Поэтому…

Хотя она улыбалась, мне почему-то казалось, что она плачет.

– Поэтому никуда не уходи без меня.

Прохладный ветер коснулся щек, будто говоря, что очередное лето закончилось.

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева

Шеф-редактор Павла Стрепет

Ответственный редактор Арина Ерешко

Литературный редактор Мария Самохина

Креативный директор Яна Паламарчук

Дизайн обложки, оформление Валерия Шило

Леттеринг Вера Голосова

Корректоры Евлалия Мазаник, Елена Сухова

ООО «Манн, Иванов и Фербер»

mann-ivanov-ferber.ru

Notes

1

«Память о чашке кофе живет 40 лет». Здесь и далее примечания переводчика.

2

Фусими в префектуре Киото, Нада в префектуре Хёго и Сайдзё в префектуре Хиросима известны как три основных региона Японии, производящих широкий ассортимент саке высочайшего качества.

3

Ёкан – разновидность мармелада, как правило, из красных бобов, агар-агара и сахара.

4

Онээ-тян – так младшие сестры называют старших.

5

Инари – синтоистское божество изобилия, риса, житейского успеха, одно из основных божеств синтоизма. Инари может изображаться в виде мужчины или женщины.

6

Тории – П-образные ворота в синтоистском святилище.

7

Комаину – японское мифическое животное, напоминающее помесь льва и собаки. Служат мистическими стражами, расположенными парами при входе в синтоистские храмы.

8

Эма – небольшие дощечки из дерева, на которых записывают свои прошения или благодарности. После заполнения эма вешают в святилище для осуществления желания.

9

Башня Солнца – работа японского дизайнера Таро Окамото Таро, была построена накануне Всемирной выставки «Экспо» 1970 года.

Назад 1 ... 41 42 43 44 45 Вперед
Перейти на страницу:

Такума Окадзаки читать все книги автора по порядку

Такума Окадзаки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тайны кофейни в Киото. Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Тайны кофейни в Киото. Том 2, автор: Такума Окадзаки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*