Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних
— Теперь мне нужен маг, чтобы обучить паренька заклинанию перемещения, — сказала Мэри.
— А не проще ли, чтобы он показал магу руну? — спросила Эстер.
— Боюсь, он заартачится, — сказала Мэри.
— Так в пыточную его, — предложила Эстер. — Там он быстро согласится со всеми нашими предложениями.
— Не стоит рисковать, — возразила Мэри. — Ещё напутает чего-нибудь.
— Хорошо, — согласилась Эстер. — Завтра будет тебе маг. Парня ты у себя дома держать будешь?
— Да. Думаю, у меня ему легче будет заклинание изучить, чем в темнице.
— А после дела, что ты с ним собираешься делать? — спросила Эстер. — То, что у нас появится четвёртый портал, необходимо сохранить в тайне.
— Разумеется, — сказала Мэри. — Думаю, из него выйдет прекрасная домашняя зверушка.
— Зверушка, — рассмеялась Эстер, показывая пожелтевшие от старости клыки. — Решила немного поразвлечься? А ты уверена, что сможешь его подчинить?
— Уверена, — твёрдо ответила Мэри. — Я его сломаю. Через несколько декад он будет полностью покорен моей воле.
— Хорошо, Мэри, — решила Эстер. — За сохранность тайны отвечать тебе.
Часть четвёртая
После того как я выпил чай, служанка отвела меня в расположенную на втором этаже гостевую комнату. Небольшая комната со шкафом, кроватью и столиком выглядела очень уютно. Прекрасное место для жилья, с постоялым двором не сравнить. Пожалуй, в таких комнатах я жил лишь, когда были живы мои родители.
Разузнав у Аннет обстановку, я сходил в купальню, привёл себя в порядок после дороги и, пока хозяйка отсутствовала, решил спокойно отдохнуть. Завалившись на застеленную красочным покрывалом кровать, немного покрутился, устраиваясь поудобнее, и уснул. Снедающая меня во время нашего путешествия тревога, не дававшая мне нормально отдохнуть, отступила, и впервые за последние дни я проснулся отдохнувшим.
— Господин, — сказала разбудившая меня Аннет, — спускайтесь в гостиную, леди приглашает вас на ужин.
— Хорошо, Аннет, — сказал я, открывая глаза.
Согнав остатки сна водой, принесённой в кувшине служанкой, я вытер лицо полотенцем и посмотрел в зеркало. Удовлетворенный увиденным, выглянул в окно и покачал головой. Неплохо я поспал, уже вечереть начинает. Глубоко вдохнув заносимый в комнату через открытое окно свежий воздух, спустился в гостиную.
Служанка усадила меня за небольшой, персон на восемь, стол, на котором стояло два комплекта посуды.
— А что, больше никого за столом не будет? — спросил я Аннет.
— Нет, господин, — ответила служанка. — Слуги с хозяйкой за одним столом не питаются, а о других гостях леди не говорила.
— А слуг-то много? — принялся я расспрашивать Аннет.
— Четверо, — ответила она. — Конюх, две служанки и я.
— И давно ты у леди Мэри работаешь?
— Давно, — ответила Аннет. — Нас на службу ещё мать леди взяла, до её рождения. Беженцы мы были, — начала рассказывать служанка. — Война началась, так наше село сожгли, людей множество сгубили, и пришлось нам лучшей доли в Элории искать. А мать леди нас приютила и работу дала. Уж и не знаю, чтобы мы тогда делали, если б не она. Я ведь тогда одна из семьи осталась, с маленькой дочерью на руках.
— Да, война — это всегда беда, — согласился я.
— Так вот и стала я здесь служить, — продолжила Аннет. — А вскоре и у леди Абигайл дочь родилась, так я у неё нянькой была.
— И не страшно вам было? — полюбопытствовал я, не в силах представить, как можно жить с варгами.
— Поначалу опасалась немного, — сказала Аннет. — Потом привыкла. А уж когда наша госпожа родилась, так и вовсе успокоилась я.
— И никогда не бросалась она на вас? Даже играя?
— На моих глазах она выросла, — нахмурилась служанка. — И скажу я вам, милсдарь, более послушного и хорошего ребёнка я никогда не видела.
— Не преувеличивай, Аннет, — сказала подошедшая ко мне сзади Мэри. — Не самым послушным ребёнком я была.
Повернувшись, я увидел спустившуюся к ужину девушку и разинул рот, поражённый открывшейся картиной. Мэри сменила свой извечный мужской наряд на платье. Сшитое из тёмно-синего, почти чёрного, бархата, оно обтягивало её фигуру до пояса, к низу расширяясь колоколом, и оставляло открытыми плечи. Рукава оплетены узором из серебряных нитей и их края выступающим уголком накрывают тыльную сторону ладони. На шее поблёскивает переливающийся кулон, в ушах — золотые серьги со свисающими на тоненьких цепочках маленькими алмазами. Волосы, уложенные в красивую причёску, завитками спускаются до плеч. Ресницы, и раньше густые и длинные, сейчас вообще превратились в настоящие опахала.
— Что, Дарт, не ожидал меня увидеть в таком виде? — улыбнулась девушка.
Захлопнув рот, я помотал головой. Да уж, теперь она действительно как настоящая леди выглядит. Просто поразительно красива.
Усевшись за стол, Мэри спросила: — Ну, как ты, хорошо устроился?
— Да, — ответил я, продолжая её разглядывать.
— Превосходно. Тогда завтра приступишь к изучению заклинания.
— Как скажешь.
— Да ладно тебе, Дарт, — рассмеялась Мэри. — Расслабься и чувствуй себя как дома.
— А вот и ваша запеканка, — притащила служанка поднос с едой.
— Спасибо, Аннет, — поблагодарила её девушка.
После ужина Мэри остановила меня, когда я собирался смыться в свою комнату.
— Постой, Дарт, — сказала девушка. — Нам надо обсудить кое-что. Пройдём в мой кабинет.
Мы пошли в её кабинет с массивным столом и удобным креслом у окна и расположенным сбоку кожаным диваном.
— Присаживайся, — похлопала Мэри по дивану, устраиваясь на нём.
С опаской косясь на довольную девушку, я уселся на диван.
— Так вот, Дарт, о чём я хотела с тобой поговорить, — построжел голос девушки. — Я обещала тебя не мучить? — обхватив рукой меня за шею, она притянула мою голову к себе.
— Обещала, — прошептал я, смотря на её клыки, находящиеся слишком близко к моему горлу.
— Тогда веди себя прилично и не говори обо мне слугам всякие гадости, — сказала девушка, заглядывая мне в глаза. — Или наше соглашение придётся пересмотреть — погладила она большим пальцем судорожно бьющуюся на моей шее жилку и улыбнулась.
— Обещаю больше не говорить о тебе ничего слугам, — клятвенно уверил я её.
— Надеюсь на твоё благоразумие, — вздохнув, девушка неохотно убрала свою руку. — Тогда иди, отдыхай, — сказала она. — Завтра примешься за изучение заклинания.
— Обязательно, — пообещал я и, пока она не передумала, выскочил из кабинета.
Заскочив в свою комнату, я запер дверь и перевёл дух.
— Ф-у-у-х, едва не загрызла, зверюка, — пробормотал я, падая без сил на кровать.
Не стоит рассчитывать на помощь слуг. Если они все такие как Аннет, то они, пожалуй, сами меня прибьют за клевету на их добрейшую хозяйку. Хотя Аннет тоже можно понять, ей помогли в самый тяжёлый миг, да и с детства она за ней присматривает. Тут даже если Мэри вся кровью залитая придёт, она за неё беспокоиться будет, а не за того, чья это кровь. Но как эта зверюка маскируется превосходно, вся такая милая и любезная, а как нет никого рядом, так и норовит в горло вцепиться. Ох, что-то она мне готовит. Разозлилась она сильно, когда узнала о том, что я Аннет говорил, однако сдержалась, внушением ограничилась. Неспроста это, ох неспроста. Да и довольная сидела весь ужин. Что-то она задумала.
Обеспокоенный, я проворочался полночи, размышляя о своём положении и раздумывая, как избавиться от этой зверюки. Как назло в голову лезли только коварные замыслы девушки в отношении меня, один ужаснее другого, и ни одного путного плана, как их разрушить. Из дома вырваться я не могу, охранный контур есть, тут не соврала Мэри. Попроситься в город? Так одного она меня не отпустит, а ходить вместе с ней всё равно, что на привязи. Пока её дома не будет, завладеть увиденным в кабинете мечом? Толку? Её защиту мне всё одно не пробить. Только самому зарезаться, а это не выход. Остаться с ней и, выучив заклинание, отправить их в замок, а потом надеяться на её милость? Это совсем глупо. Всё-таки надо попробовать выбраться в город, заклинание мне не одну декаду учить, авось подвернётся случай удобный, чтоб улизнуть.
В конце завтрака Аннет обратилась к Мэри: — Госпожа, тут к вам пришла магесса Вайолет, — сообщила она хозяйке.
— Хорошо, Аннет, проводи её в кабинет, — распорядилась девушка, вставая из-за стола. — Дарт, как позавтракаешь, поднимись ко мне в кабинет, — сказала Мэри уходя.
После завтрака я пошёл в кабинет. Войдя, я увидел женщину средних лет, в изящном кремовом платье.
— Познакомься, Дарт, — сказала Мэри. — Это твой учитель, госпожа Вайолет.
Я небрежно кивнул, продолжая внимательно разглядывать магессу. Ответив мне строгим взглядом, Вайолет усмехнулась.