Джефферсон Свайкеффер - Призрак войны
– Ты знаешь, откуда это?
– Нет. – Сэм взглянул на нее, безуспешно пытаясь улыбнуться.
– Это идет из этого направления… – она указала, -…с расстояния в один миллион четыреста пятьдесят две тысячи восемьсот моих шагов. Он на глубине ста шестидесяти девяти моих шагов.
– Он? – Сэм подумал, что ответ он знает: – Кто? Омикрон?
– Да.
– Пожалуйста, обожди. – Сэм вышел из комнаты. Дельта вслушивалась в радиоинтерпретацию постоянно присутствующего голоса Омикрона. Враг выдал себя. Скоро она найдет его.
Сэм вернулся с атласом Соединенных Штатов и маленьким компасом.
– В каком направлении?
Дельта указала. Сэм определил направление по компасу.
Он посмотрел на ее ноги, оценив длину ее шага, и произвел некоторый расчет. Дельта наблюдала за его действиями. Он передал атлас ей в ладони.
– Это здесь… – Сэм указал место на одной из страниц атласа.
– Нет, – Дельта держала атлас в одной руке и показала другой: – В этом направлении…
– Нет, – сказал Сэм. – Он здесь, это лишь изображение местности, где он находится. – Он посмотрел на карту, затем перевернул атлас правильной стороной для нее и протянул ей. Она взяла книгу, не понимая.
– Невада, – пробормотал он. – Точно здесь, по крайней мере, в окружности стомильного диаметра. Грубый подсчет, разница также в высоте над уровнем моря. – Он вопросительно взглянул на нее. – Но я не пойму, ты говоришь, почти сотня миль в глубину? Правильно я понял?
– Да.
– Но как… – Он начал соображать. Земля круглая. Он передвинул палец глубже в Неваду. – Это здесь…
– Нет… – начала Дельта, затем она остановилась. – О-о! – Ее поразило открытие. Она придвинула книгу ближе в изумлении: – Это изображает мир в миниатюре?
– Да, – Сэм схватил ее руку в восторге. – Сейчас мы здесь. – Он показал на точку Сан-Антонио. – А Омикрон здесь. – Он указал в центр Невады.
Дельта приложила собственный палец к карте, держа книгу в другой руке.
– Я не чувствую гор.
Сэм принялся объяснять.
Шли часы, и Дельта узнавала от Сэма о Земле все больше. Несколько раз за вечер Сэм выбегал, чтобы принести новые книги: словари, сборники легенд, иллюстрированные справочники, записки путешественни shy;ков. Он показал ей путь, пройденный ею, они вместе установили место, где она приземлилась. Он рассказал ей, куда текут реки, как растут деревья, для чего построены дороги и города. Она понимала быстрее, чем любой из людей. Она была умнее всех, когда-либо встреченных Сэмом. Она была умнее его самого.
Он открыто восхищался ею. Она привлекала его как женщина своими формами и тем более что она была совершенством инженерной мысли. Но еще более его восхищал ее блестящий, ищущий интел shy;лект. Внезапно, перегнувшись через кипу книг, он поцеловал ее. Затем, смущенный, он отпрянул.
– Извини… Дельта. Я не должен был делать этого. Это потому что ты…
Дельта наклонила голову в весьма человеческом положении:
– Что…
– Ты абсолютно прекрасна, – выдохнул Сэм.
– Я не совсем поняла. – Потом, склонив голову, она сказала тихим голосом: – А может быть, я поняла…
***Тем временем в конторе музея Грант рассказывал об охоте в прошлом, о старых войнах и древних распрях вдоль непокоренных рек Дальнего Востока, пока офицер Пруит, переполненный впечатлениями, не заснул в кресле.
Грант улыбнулся и глубоко вздохнул.
– Бог мой! – сказал он и повернулся к Мадлен, которая одобрительно смотрела на него:
– Грант Александер, ты неисправимый лжец.
– Мадди, большая часть этого была правдой.
– Кое-что, но хотя бы отчасти то была ложь?
– Чуть-чуть, – признался он.
– Пусть чуть, я все равно люблю в тебе рассказчика. Ты убаюкал Пруита. Он бывал в детстве в музее?
– Ты запомнила его.
– Выключи свет, музею это дорого сто shy;ит. – Мадлен погасила настольную лампу и покатила каталку в спальню.
– Спокойной ночи, Мадди, – сказал Грант. – Спокойной ночи, Флетчер.
ГЛАВА 14
Задолго до восьми утра начали прибывать корреспонденты. Первыми прибыли газетчики в старых, видавших виды авто shy;мобилях. Позднее, ближе к назначенному сроку, приехали операторы, нагруженные электронной техникой.
Грант всех приветствовал широкими театральными жестами. Можно было подумать, что он всю жизнь был церемоний shy;мейстером. Фотографы из вежливости сняли его несколько раз. В помещении музея Мадлен отвлекала Пруита, а Сэм посвящал Дельту в то, как надлежит вести себя роботу. Они находились в уединении в кабинете географических карт. Солнце освещало верхнюю половину здания.
– Ты должна говорить строго, – разъяснял он. – Вот так…
Дельта повернула свое странное лицо к нему:
– Почему?
Сэм вспыхнул:
– Такого они от тебя ожидают, нам не надо привлекать слишком много внимания.
– Но разговаривать таким образом глупо.
– Это хорошо. Придерживайся этого. И больше говори в нос.
– Как это?
Сэм посмотрел на нее. У нее не было носа.
– Бубни монотонно.
– Таким образом?
– Да.
– Хорошо.
– Более того. Твоя походка должна быть скованной. – Сэм продемонстрировал подагрическую походку.
Дельта совершенно по-человечески рассмеялась. Она прикрыла рот ладошкой:
– Сэм!
– Люди поверят, что я сделал тебя, если ты будешь ходить, как зомби, а говорить, как пустоголовый дурак. Нельзя позволить им распознать твой истинный интеллект.
– О Сэм, – она элегантно поклонилась, затем прошлась, подражая ему, похожая на игрушечного робота. Сэм подавил в себе смех.
– Смешно?
– Нет, – Сэм кусал губы.
– Нет, смешно.
– Ну хорошо, – он подошел и обнял ее. – Смешно.
– Но офицер Пруит видел меня, когда я вела себя естественно. Не приведет ли это к ненужным выводам?
– Грант сказал, что Пруит в жизни не сделал ни одного вывода. – Сэм прошелся взад и вперед. – Я не так уверен. Он полицейский и должен быть наблюдательным, хотя он еще молод…
– Ты тоже молод, – заметила Дельта. – Но ты очень наблюдателен.
Сэм ехидно ухмыльнулся:
– Ты моложе меня.
Дельта горделиво выпрямилась:
– Я тоже не вчера родилась.
Они вместе вышли навстречу Мадлен. Сидя в своей античной каталке, Мадлен осматривала их. Немного спустя Сэм почувствовал себя неловко под ее пристальным взглядом.
– Вы подходите друг другу, – наконец сказала она. Она поправила очки: – Что ж, пойдем к журналистам с большой ложью.
– Да, – сказала Дельта, – пора.
– Где Пруит? – поинтересовался Сэм.
– Он причесывается, готовится попасть на первые страницы газет. У Гранта побольше достоинства.
– А что мы скажем ему? – спросила Дельта.
– Что-то похожее на правду, – сказал Сэм.
***На ступеньках музейного фасада пресса образовала каре. Порядком руководил Грант, сдерживавший корреспондентов. Он стоял, как британский офицер при Боксерском восстании в Китае. Он выдавал информацию о Сэме, приправляя ее красочными деталями.
Один репортер затратил некоторое время на правильное написание фамилии Та-рамаско. Он спросил, каково ее происхождение.
– Американское, сэр, – ответил Грант. – Испанское, итальянское, греческое, коренное американское и еще Бог знает какое. Все Средиземноморье в одном юноше. Живость гибрида. Когда-нибудь составит счастье молодой женщины.
– Живы ли его родители?
– Возможно. Он не всю жизнь провел в Сан-Антонио. Он путешествовал.
По толпе собравшихся журналистов пробежал шум, когда они увидели Сэма и Дельту. Они вышли на верхнюю площадку лестницы. Сэм придерживал дверь для Мадлен, которая, в свою очередь, придержала ее для Пруита. Пруит нахмурился при виде публики, и некоторое время казалось, что он хочет скрыться в здании.
– Путешествовал, Грант? В восточном направлении самой дальней точкой был Шривпорт. – Короткий смешок пробежал по рядам. Грант позволил Сэму выйти на передний план и отошел к Мадлен.
– Вы молодой человек с роботом? – спросил репортер. Сэм пожал плечами и кивнул в сторону Дельты.
– Приятно… видеть… вас… – сказала Дельта голосом, совершенно лишенным интонации. Она сделала пару нетвердых шагов, повернулась налево и скованно поклонилась. Сэм знал, что если он не сдержится и засмеется, то он уже не сможет остановиться.
Посыпались вопросы. Как пришел к идее построения? Это “она” или “оно”? Как она вышла из-под контроля на Восточной Коммерческой улице? Не собирается ли полиция добиться через суд ее демонтажа? Каковы его ответы на выдвинутые обвинения?
Солнце грело лицо Сэма, ободряя его. Птицы чирикали что-то важное для них, а журналисты спрашивали нечто важное для них. Случайные автомобили проезжали мимо. Водители опускали стекла, чтобы лучше видеть и слышать происходящее.
Не желая показаться скрытным, Сэм явно снижал значение происходящего. Это робот. Что это означает в действительности? Редукторы. Шкивы. Микропроцессор и автомобильный аккумулятор? И это тоже. Но это способ взглянуть на нас са shy;мих.