Избранное - Алессандро Мандзони
Последние объятья — и навеки
Расстаться с ними… Вот они… О, боже,
Пошли любовь на их больное горе!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Антоньетта, Матильда, Гонзага и граф.
Антоньетта
Мой муж!
Матильда
Отец мой!
Антоньетта
Так вернулся ты?
Так вот чего мы так упорно ждали?!
Граф
Несчастные! Но знает бог, мне страшно,
Мне страшно только перед вами. Смерти
Я не боюсь. Ее я видел близко.
Я ждал ее. Она мне не страшна.
Но, мужество, ты нужно мне сегодня!
Не правда ли, ведь вы не захотите
Отнять его?.. Ты, господи, который
Судил послать такое горе им,
Пошли им сил, чтоб вынесть это горе.
Несчастью вашему пусть будет ваше сердце
Соперником достойным! Благо небу!
Свиданье это — дар его. Матильда,
Дитя мое, не плачь; жена, утешься.
Когда я звал делить со мной судьбу
Тебя, жена, — твоей весны счастливой
Безоблачны и ясны были дни.
И ты пошла за мной — на это горе!
О, эта мысль последние часы
Мне отравляет… Я в твоем несчастье,
Я виноват… О, если б мне не видеть!..
Антоньетта
О, нет, мой муж! Ты солнце дней моих!
Я счастлива была тобою. В сердце
Мое взгляни. Полно смертельной скорби,
Оно твое, оно тобою бьется.
Не быть твоей — я не умею думать!
Граф
Жена моя, что я с тобой теряю,
Я это знал. Но сжалься и не делай,
Не делай так, чтоб в этот горький час
Я это слишком чувствовал глубоко.
Матильда
Они убийцы!
Граф
Нет, моя Матильда.
Дитя мое! Пусть мести злобный гнев
Твоей души невинной не коснется.
Глубокий мир мгновений этих кроток.
Их возмущать нельзя: они священны.
Прости, Матильда, это преступленье.
Оно ужасно. Но прости им. Всем
Всегда одна доступна радость. Злоба
Ее отнять не может. Это — смерть.
Да, злобный враг ее приблизить может,
Но дальше он бессилен. О, не люди
Ее придумали… Она была бы злою,
Невыносимою, жестокою и гневной,
Когда б она была людским созданьем.
Но смерть пришла к нам с неба. Небо благо,
Оно дает нам утешенье с нею
И оторвать от утешенья смерть
Не могут люди… О, моя жена,
И ты, Матильда, вот последней воли
Последние слова мои. Быть может,
Вам будет больно слушать их, но после
Вы вспомните с хорошим чувством их.
Живи, жена! Перенеси несчастье
И это горе и живи! Пусть много
Берет судьба, она всего не губит.
Беги отсюда. Уведи Матильду
К ее родным. Они ее любили.
В ней кровь Висконти. Ты моя жена.
К тебе любовь их меньше. Гнев и злоба
Висконти дом и имя Карманьолы
Давно поссорили. Но там Матильду примут.
С моею смертью гаснет давний гнев.
Смерть гневных душ великий примиритель.
Дитя мое! Ты расцвела под бурей…
Я воевал, когда ты родилась, —
Ты принесла мне в трудный час отраду.
О, дочь моя, склони чело пред ними.
Но ты дрожишь… Ты молча запираешь
Дождь жарких слез в рыдающей груди…
Но я их вижу; жгут они мне сердце,
Но их унять я не могу. Ты смотришь,
Как будто бы ты утешенья ждешь,
И для тебя отец твой не имеет
Ни одного… Но есть другой Отец,
Жди от Него любви и состраданья
И если нет надежд на радость, тихий
И кроткий мир Он ниспошлет тебе.
Зачем бы это горе, эти слезы,
К тебе пришли так рано, если б небо
Своей любви тебе не берегло?
Живи же, дочь! Живи и утешай
Тоскующую мать свою… Настанет
Когда-нибудь счастливый день. В тот день
Она отдаст достойному супругу
Твою любовь… Гонзага, дай мне руку.
Мой старый друг, в дни битвы, в дни, когда
Нам вечер был сомнительным, ты часто
Мне руку жал — на жизнь и смерть, Гонзага,
Дай обещанье мне помочь им. Будь для них
Защитником. И помоги скорее
Им выбраться отсюда и вернуться
К своей семье…
Гонзага
Довольно. Я исполню.
Граф
Спасибо, друг Мой; я теперь спокоен.
Когда вернешься в лагерь, передай
Моим товарищам привет мой. Ты им скажешь,
Что я невинным умираю. Дел моих
Ты был свидетелем. Ты знаешь все. Скажи им,
Что я свой меч изменой не покрыл,
Что сам я здесь пал жертвою измены…
Да, ты вернешься в лагерь. Ты увидишь,
Ты вновь пойдешь на битву. О, Гонзага,
Когда знамен развернутая ткань
Зашелестит по ветру над войсками,
Когда к атаке трубы загремят,
Ты обо мне подумай… Снова буду
В твоей мечте и я на поле битвы.
Умолкнет бой. Над павшими бойцами
Священник станет. Скорбный свой канон
Он запоет, поднимет руки к небу
С молитвой по убитым. Дым кадила
Поднимется над братскою могилой.
Тогда опять меня, Гонзага, вспомни
И вспомни то, как часто я хотел
Такой же смерти…
Антоньетта
Господи!
Граф
Матильда,
Жена моя! пора расстаться нам.
Матильда
Отец мой, нет!..
Граф
В последний раз придите
В мои объятия. Но господом прошу
Скорей уйти.
Антоньетта
Пусть отнимают силой
Нас от тебя!
Слышен шум оружия.
Матильда
О, ужас!
Антоньетта
Боже, боже!
Дверь отворяется, и входят солдаты; начальник их приближается к