Джованни Казанова - История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 4
— Нам надо идти, — сказал я ему, — в Борго ди Вальсугано, первый город, находящийся за пределами государства Венеции. Там мы будем в такой же безопасности, как в Лондоне, и там мы отдохнем, но чтобы достичь этого города, который принадлежит принцу-епископу Трента, нам надо одолеть некие серьезные препятствия, из которых первое — это то, что нам надо разделиться. Вы пойдете лесом Мантелло, а я — горами; ваша дорога легче и короче моей, более трудной и длинной; у вас будут деньги, у меня — ни су. Я дарю вам мое пальто, которое вы обменяете на плащ и шляпу, и все вас сейчас примут за крестьянина, потому что у вас, к счастью, такое лицо. Вот все деньги, что у меня остались от двух цехинов, что я взял у графа Асквина, это семнадцать ливров, возьмите их; вы будете в Борго послезавтра к вечеру, я — двадцатью четырьмя часами позже вас. Вы дождетесь меня в первой харчевне слева. Мне необходимо поспать эту ночь в хорошей кровати, и Провидение ее мне найдет, но для этого я должен быть спокойным, а с вами я не могу успокоиться. Я уверен, что сейчас нас повсюду ищут и что наши приметы настолько известны, что нас арестуют в любой гостинице, куда мы осмелимся войти вместе. Вы видите мое плачевное состояние и настоятельную необходимость мне отдохнуть десять часов. Так что прощайте. Отправляйтесь отсюда и оставьте меня одного в этих местах, чтобы я нашел себе кров.
— Я ожидал, — ответил мне он, — что вы мне это скажете; но в ответ я напомню вам, что вы мне обещали, когда я дал уговорить себя проломиться в вашу камеру. Вы мне обещали, что мы больше не расстанемся; так что не надейтесь, что я вас оставлю; ваша судьба теперь будет моей, моя — вашей. Мы найдем хороший кров за наши деньги и не пойдем в гостиницы, чтобы нас не арестовали.
— Вы твердо решили не следовать доброму совету, который я вам дал.
— Очень твердо.
— Посмотрим.
Я поднялся, не без большого усилия; я взялся за пряжку на его талии, впечатал его в землю, затем достал из кармана свой эспонтон, улегся на левый бок и начал выкапывать с совершенным хладнокровием ямку, не отвечая на его вопросы. После четверти часа трудов я сказал, грустно глядя на него, что, как христианин, я считаю себя обязанным предупредить его, что он должен поручить себя Богу.
— Потому что, — сказал я, — я сейчас вас здесь заживо закопаю, и если вы окажетесь сильней меня, то вы сами меня закопаете. К такой мере принуждает меня ваше упорство. Вы можете однако спастись, потому что я за вами не побегу.
Видя, что он мне не отвечает, я продолжил свою работу. Я начал испытывать страх, что придется идти до конца из-за упрямства этого животного, от которого я решил отвязаться.
Наконец, то ли по здравом размышлении, то ли из-за страха, он вскочил около меня. Не зная его намерений, я показал ему кончик своего засова, но бояться было нечего. Он сказал, что сделает все, чего я хочу. Я обнял его; я отдал ему все деньги, что были у меня, и подтвердил свое предложение встретиться с ним в Борго. Хотя я и остался без единого су и должен был еще пересечь две реки, я был весьма рад, что избавился от компании человека с его характером. Только при таком условии я был уверен, что смогу выбраться из страны.
Примечания
1
игорный клуб.
2
Гораций, Сатиры II, 2, 79.
3
«Если ваза нечиста, все, что в нее попадает, загрязнится» — Гораций, Эпистолы, I, 2, 54.
4
лодочника — прим. перев.
5
«который, если не слушаются, командует» — Гораций, Эпист., 1, 2, 62.
6
Я опасаюсь только мнения моих наследников, что мое, завещанное им, имущество недостаточно. Гораций: Эпист.
7
дом для отдыха и развлечений — венецианск. — прим перев.
8
Статуя Коллеони — прим. перев.
9
ватерклозеты — прим перев.
10
Да исполнится воля твоя!
11
Редут.
12
счетчик.
13
позолоченное серебро — прим. перев.
14
Enfants de l'amitié, ministres de la peur,Je suis l’Amour, tremblez, respectez le voleur.Et toi, femme de Dieu, ne crains pas d'être mèreCar si tu fais un fils, il se dira son père.
15
Индия — прим. перев.
16
в статус кво.
17
не знаю, как это — прим. перев.
18
Чего хотят боги, знают лишь умершие. (Слова Каракаллы после убийства его брата Гета).
19
Я не буду биться. Я уступаю тебе место. Если Венера твоя сестра, мы — одного племени. Я умею создавать стихи. Момент упущен. Я не смею противиться Амуру — победителю.
20
фигуры танца — прим. перев.
21
философское течение в католицизме — прим. перев.
22
Ты этого хотел , Жорж Данден — Мольер.
23
с постоянным увеличением ставок.
24
Поскольку в «Редуте» играли только в бассет (Примечание Казановы на полях).
25
маленький бокс — прим. перев.
26
зюйд-вест — прим. перев.
27
И ты, тиран моря , Либекко — из «Неистового Роланда» Ариосто
28
Смерть — это последняя черта в книге жизни. Гораций, Эпистолы
29
Я находил удовольствие в болезни, потому что мне нравилось страдать. Тибулл
30
ритуальная галера дожа — прим. перев.
31
Два объекта, равных третьему, равны между собой — аксиома логики.
32
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});