Бетховен и русские меценаты - Лариса Валентиновна Кириллина
505
Фраза о «неприлежании и всегдашнем нерадении» значилась в послужном формуляре Голицына за 1811 год. См.: Половцов А. А. Русский биографический словарь. В 17 т. СПб., 1896–1917. Т. 7. С. 179; Горяйнов, 1999. С. 15.
506
Позднее Эмануэль организовал в 1829 году первую русскую научную экспедицию на гору Эльбрус; отчет о ней дал в жизнеописании Эмануэля Н. Б. Голицын, сам в этом восхождении не участвовавший.
507
Шпага хранится в Государственном Эрмитаже. Ее принадлежность Н. Б. Голицыну установил хранитель коллекции оружия Леонид Ильич Тарасюк (см.: Тарасюк, 1967). Аналогичным оружием награждались и другие офицеры, бравшие Париж.
508
Полное название: «Офицерские записки, или Воспоминания о походах 1812, 1813 и 1814 годов князя Н. Б. Голицына».
509
Английский гимн God save the King, созданный в 1746 году композитором Томасом Арном, во второй половине XVIII и в начале XIX века служил также национальным гимном некоторых других стран, в том числе Австрии и России (в нашей стране английская мелодия исполнялась как «Молитва русского народа»; перевод первых строф был сделан в 1815 году В. А. Жуковским). В Австрии английскую песню в 1797 году заменил гимн с музыкой Йозефа Гайдна Gott erhalte Franz den Kaiser, а в России в 1833 году – гимн с музыкой А. Ф. Львова «Боже, царя храни».
510
Голицын, 1838. С. 91.
511
Хвощинская Е. Ю. Воспоминания Елены Юрьевны Хвощинской // Русская старина. 1898. Вып. 3. Март. C. 573.
512
Письмо сохранилось в копии, снятой сыном Голицына, Николаем Николаевичем. РГАЛИ. Ф. 191. Оп. 1. Д. 29. Л. 1.
513
Оригинал письма Пушкина написан по-французски. Перевод по изданию: Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. В 10 т. Л., 1977–1979. Т. 10: Письма. 1979. С. 314. № 745.
514
Essais poetiques par le prinсe N. B. Galitzine. Moscou, 1839; S.-Petersburg, 1849.
515
Galitzin N. B. Hymne a la Musique. Paris, [1862]. P. 1.
516
Горяйнов, 1999. С. 226–227.
517
Тексты романсов принадлежат Виктору Гюго, Эмилю Дешану и неизвестным авторам (возможно, в том числе самому Голицыну). Экземпляр этого раритетного издания имеется в Отделе редкостей библиотеки Московской консерватории.
518
TDR V. S. 574.
519
ОР РГБ. Ф. 178. Шифр 11172.1. Л. 1 об.
520
См.: Алексеев М. Русские встречи и связи Бетховена // Русская книга о Бетховене. М., 1927. С. 99, примеч. 3; Гинзбург Л. С. История виолончельного искусства. Кн. 2. М., 1957. С. 230–232; Гинзбург Л. С. Людвиг ван Бетховен и Н. Б. Голицын // Бетховен: сб. статей / сост. Н. Л. Фишман. Вып. 2. М., 1972. С. 228. «Траурный» квинтет, основанный на «Покаянной песне» из бетховенского цикла ор. 48 («Шесть песен Геллерта»), был посвящен Голицыным «памяти Бетховена».
521
Гинзбург, 1957. Кн. 2. С. 230.
522
То есть трех квартетов Ор. 59, посвященных графу А. К. Разумовскому (1806).
523
Воспоминания Н. Я. Афанасьева // Исторический вестник. 1890. Т. 41. С. 35.
524
Цит. по: Гинзбург, 1972. Вып. 2. С. 236. Цитируется отрывок из воспоминаний Голицына, опубликованных 13 октября 1845 года в парижской газете La Presse.
525
П. А. Каратыгин (1805–1879), знакомый с Грибоедовым, вспоминал: «Он был отличный пьянист и большой знаток музыки: Моцарт, Бетховен, Гайдн и Вебер были его любимые композиторы». См.: Каратыгин П. А. Александр Сергеевич Грибоедов: Из моих записок // Русская старина. 1872. Т. 5. № 3. С. 426.
526
Неуемный характер этого артистичного, талантливого, душевно щедрого и склонного к дерзким авантюрам человека описан в повести Юрия Нагибина «Сильнее всех иных велений (князь Юрка Голицын)», которая, в свою очередь, во многом основана на записках самого Ю. Н. Голицына и на воспоминаниях его дочери Е. Ю. Хвощинской.
527
О том, что Вера Фёдоровна воспитывалась в доме княгини Анны Александровны, сообщала Е. Ю. Хвощинская. Никаких точных сведений о родных Веры Фёдоровны в русских источниках обнаружить не удалось; умалчивал о них даже ее сын. Однако, поскольку Николай Николаевич Голицын упоминал о том, что до принятия православия в 1828 году ее звали Вильгельминой Фридриховной и она родилась в Дерпте (ныне Тарту в Эстонии), то можно предположить, что она была дочерью весьма уважаемого человека – профессора Дерптского университета, историка, литератора и поэта, выходца из Наумбурга Георга Фридриха фон Пёшмана (Poeschmann, Pöschmann; 1768–1812). В 1799–1800 годах Пёшман находился в Москве, где у него имелись некие родственники; не исключено, что в это время он мог познакомиться и с семьей Голицыных. Впрочем, скорее всего, позднее он бывал и в Петербурге. Поскольку Пёшман не был уроженцем Дерпта, вряд ли там имелись его однофамильцы, и можно сделать вывод о вероятности того, что Вера Фёдоровна была дочерью профессора Пёшмана. О жизни и трудах Пёшмана см.: Allgemeines Schriftsteller, 1831. Bd. 3. S. 430.
528
Кюстин, 1990. С. 214.
529
В РГАЛИ хранится автограф стихотворения В. Ф. Голицыной на французском языке «Послание польскому наместнику графу Паскевичу Ериванскому, 1826–1831»; стихотворение было отправлено княгиней В. А. Жуковскому (Ф. 198. Оп. 2. Ед. хр. 4. Л. 1–7).
530
О благотворительной деятельности Потёмкиной см.: Яковлев, 2015. С. 190–217.
531
В качестве мест издания указаны Берлин, Париж и Лондон, однако на задней внутренней стороне обложки стоит: «Лейпциг, в типографии Г. Бера» (сошлюсь на экземпляр, хранящийся в Музее книги РГБ).
532
Русский заграничный сборник. Замечания на римские письма Андрея Николаевича Муравьева. Berlin; Paris; London, 1859.