Черный часослов - Эва Гарсиа Саэнс де Уртури
12
Кофрадия – ритуальное общество в Испании и Латинской Америке, обслуживающее культ определенного католического святого и устраивающее праздники, театрализованные представления и др. в его честь.
13
«Отец наш» (лат.).
14
Намеренная ошибка в предложении.
15
Isla (исп.) – остров.
16
Речь идет о персонаже книжной фэнтезийной саги Дж. Р. Р. Мартина «Песнь Льда и Пламени» и снятого на ее основе сериала «Игра престолов».
17
Окупас – то же, что и сквоттеры: люди, самовольно и незаконно заселяющие пустующие здания и помещения.
18
«Блузы» (исп. los blusas) – участники традиционных праздничных шествий в Витории, одетые в блузы.
19
Сокращение от Técnico Especialista en Desactivación de Artefactos Explosivos – технический специалист по обезвреживанию взрывных устройств.
20
Настоящее имя Дон Кихота.
21
Перевод Н. А. Огиенко.