Эллери Квин - Санаторий смерти
— Привет, Томас! — задушевно сказал инспектор. — Как ты поживаешь в это славное осеннее утро?
Велье позволил себе улыбнуться.
— Достаточно хорошо, инспектор. А вы? В субботу вечером вы казались немного усталым.
Инспектор усмехнулся.
— Что было — то прошло, Томас. Вчера я вместе с Джуной был в зоопарке и провел там с нашими меньшими братьями не один по-настоящему прекрасный час.
— Готов спорить, что ваш маленький плут чувствовал себя как на седьмом небе, — проворчал Велье. — Особенно ему, должно быть, понравилось у вольера с обезьянами. Он почувствовал родство душ.
— Ну-ну, Томас, — с упреком сказал инспектор, — ты несправедлив к Джуне. Он — умный парнишка. Когда-нибудь из него наверняка выйдет толк.
— Из Джуны-то? Выйдет! — абсолютно серьезно ответил Велье. — Готов положить руку в огонь… Что там у нас сегодня на повестке дня?
— Дел по горло, Томас, — загадочно ответил Квин. — Ты смог найти Майклза, как я тебе велел вчера утром?
— Конечно. Как только вы позвонили. Он уже час ждет у вас под дверью, явился ни свет, ни заря. Привел на хвосте Пиготта. Тот вел все это время постоянное наблюдение за ним и в результате схватил насморк.
— Ну что ж, я ведь всегда говорил — надо быть порядочным дураком, чтобы идти служить в полицию, — усмехнулся Квин. — Веди этого невинного агнца сюда.
Велье вышел и вскоре вернулся с Майклзом. Широкоплечий слуга Фильда был в темном костюме. Казалось, он нервничает и настроен неприязненно.
— Вот что, Томас, — сказал инспектор, указав Майклзу на стул рядом с письменным столом. — Сейчас ты выйдешь, закроешь нашу дверь на замок и не пустишь сюда никого, даже самого начальника полиции. Ясно?
Велье удивленно поглядел на инспектора, но только молча кивнул и вышел. Контуры его массивной фигуры обрисовались на матовом стекле в дверях кабинета.
Прошло полчаса, и Велье по телефону был приглашен войти в кабинет инспектора. Он отпер дверь. На письменном столе инспектора лежал простой незаклеенный конверт. Оттуда выглядывал лист обычной почтовой бумаги. У стола стоял бледный и дрожащий Майклз, терзая в могучих руках собственную шляпу. От внимательного взгляда Велье не укрылись чернильные пятна на пальцах его левой руки.
— Препоручаю твоей заботе мистера Майклза, Томас. Позаботься о нем хорошо. Очень хорошо! — сказал инспектор, прибираясь на столе. — Я бы хотел, чтобы ты сегодня взял на себя заботу о его развлечениях. Уверен, можно найти что-нибудь интересное. Может, вам пойти в кино? А почему бы и нет? Во всяком случае, возьми на себя заботу об этом господине вплоть до моих очередных указаний… Вы не должны вступать в контакт ни с кем, Майклз. Понятно? — строго добавил он, поворачиваясь к Майклзу. — Будете просто ходить с сержантом туда, куда он вас поведет, и ни в коем случае не сердите его.
— Вы же знаете, инспектор, я — человек честный, — удрученно пробормотал Майклз. — Это все совершенно ни к чему…
— Простая мера предосторожности, Майклз. Всего лишь простая предосторожность, — перебил его инспектор. — Желаю вам от души поразвлечься, парни.
Майклз и Велье вышли. Квин немного отъехал от стола в своем вертящемся кресле на колесиках, взял в задумчивости конверт со стола, достал из него лист дешевой почтовой бумаги и с легкой улыбкой пробежал глазами написанный на нем текст.
В письме не было ни обращения, ни даты. Начиналось оно прямо с сути дела, без околичностей.
«Полагаю, что вы знаете автора этого письма. Меня зовут Чарльз Майклз. Более двух лет я был правой рукой Монти Фильда.
Не буду долго ходить вокруг да около. В прошлый понедельник вы убили Монти Фильда в Римском театре. Монти Фильд рассказал мне в воскресенье, что договорился встретиться с вами в театре. Я — единственный, кто знает об этом.
И еще одно. Я знаю также, почему вы убили его. Вы убрали его с дороги, чтобы заполучить те бумаги, которые были в его цилиндре. Но вы не знаете, что бумаги, которые вы взяли, — не подлинники. Чтобы доказать вам это, прилагаю одну страничку из бумаг по делу Нелли Джонсон, которые хранились у Монти Фильда. Если те бумаги, которые вы взяли из цилиндра Фильда, еще сохранились, сравните их с этой страничкой. Вы убедитесь, что я говорю правду. Остальные подлинники я спрятал в таком месте, где вы их никогда не найдете. Вероятно, будет уместно напомнить, что полиция тоже лихорадочно разыскивает их. Как бы вы посмотрели на то, если бы я с этими документами и со своим рассказом сходил в кабинет к инспектору Квину?
Но я дам вам шанс выкупить у меня эти бумаги. Если вы принесете 25 000 долларов наличными туда, куда я скажу, я отдам их вам из рук в руки. Мне нужны деньги — вам нужны бумаги и мое молчание.
Давайте встретимся завтра, во вторник, в двенадцать часов ночи на седьмой скамейке по правую руку от входа в Центральный парк, на мощеной аллее, которая начинается на северо-западе, от угла 59-й улицы и Пятой авеню. Я буду в сером пальто и мягкой фетровой шляпе серого цвета. Скажите мне только одно слово — «Бумаги».
Это — единственная возможность для вас получить эти документы. Не пытайтесь разыскивать меня до назначенного времени. Если вы не будете в условленном месте, я знаю, как поступить».
Под письмом, нацарапанным мелким почерком и с явным трудом, стояла подпись — «Чарльз Майклз».
Инспектор Квин вздохнул, провел языком по краю конверта и заклеил его. Потом спокойно поглядел на фамилию, на адрес, написанные на конверте тем же самым почерком, и не спеша приклеил на конверт почтовую марку.
После этого нажал другую кнопку на своем столе. В дверях появился детектив Риттер.
— С добрым утром, инспектор.
— С добрым утром, Риттер. — Инспектор, задумавшись о чем-то, взвесил письмо на ладони. — Чем вы занимаетесь сегодня?
Детектив замялся.
— Ничем особенным, инспектор. До субботы помогал сержанту Велье. Но сегодня утром за дело Фильда еще не принимался.
— Что ж, тогда у меня есть милое маленькое поручение для вас. — Инспектор усмехнулся, протягивая детективу письмо. — Отнесете это и бросите в почтовый ящик где-нибудь неподалеку от угла Сто сорок девятой улицы и Третьей авеню.
Риттер удивленно поглядел на него, почесал в затылке, сунул конверт в карман и вышел.
Инспектор откинулся в кресле и с наслаждением понюхал табак.
Глава двадцать первая, в которой инспектор Квин оказывается с уловом
Во вторник, второго октября, в половине двенадцатого ночи из холла небольшого отеля на Пятьдесят третьей улице вышел высокий мужчина. Он быстро зашагал к Центральному парку. На нем были мягкая черная шляпа и черное пальто, воротник которого он поднял — ночью похолодало. Дойдя до Пятьдесят девятой улицы, он свернул на восток и продолжал свой путь по направлению к Пятой авеню по обочине безлюдной проезжей дороги. У входа в парк с Пятой авеню, сразу за небольшой круглой площадью, он ненадолго остановился в тени одной из больших бетонных колонн и прислонился к ней спиной. Когда он прикуривал сигарету, огонек спички осветил его лицо — лицо человека пожилого, сплошь изрезанное морщинами. Над верхней губой красовались пышные седые усы. Из-под шляпы выглядывали седые волосы.
Спичка потухла.
Человек постоял, прислонившись к колонне, держа руки в карманах и пуская дым кольцами. Не будь темноты, внимательный наблюдатель заметил бы, что пальцы его слегка подрагивают. Он беспокойно переминался с ноги на ногу.
Когда сигарета была докурена, он щелчком отбросил ее и поглядел на свои часы. Было без десяти двенадцать. Он недовольно ругнулся и зашагал в парк.
Фонари светили здесь слабее, чем на улице. Мужчина остановился, как будто в раздумье, огляделся по сторонам, подошел к первой скамье и тяжело опустился на нее. Он напоминал человека, который очень устал за день и теперь намерен провести несколько минут в тишине и полумраке парка, чтобы отдохнуть.
Мало-помалу голова его поникла. Тело расслабилось. Казалось, мужчина задремал.
Прошло несколько минут. Никто не прошел по аллее. С Пятой авеню доносился шум машин. На круглой площади у входа в парк с равными интервалами свистел в свой свисток полицейский-регулировщик. Холодный ветерок пошевеливал кроны деревьев. Где-то в темноте парка засмеялась девушка — далеко и негромко, но слышно было на удивление хорошо. Прошло еще несколько минут. Человек, казалось, крепко спал.
Но когда колокол церкви неподалеку стал отбивать полночь, он поднял голову, посидел еще несколько мгновений, а затем решительно встал. Но пошел не к выходу, а дальше в парк. Глаза его внимательно смотрели по сторонам. Лицо было почти совсем скрыто низко надвинутой шляпой и поднятым воротником. По всей видимости, он считал скамьи на аллее, двигаясь степенно и не спеша. Вторая. Третья. Четвертая. Пятая. Он остановился, увидев вдалеке на скамье темную фигуру.