Я оставляю тебя в живых - Флориан Дениссон
15
Трейлраннинг – бег по природному рельефу с перепадом высот.
16
Имеется в виду FNAEG (Fichier national automatisé des empreintes génétiques) – французская Национальная автоматическая база данных ДНК.
17
С возвращением (англ.).
18
Готэм-Сити – списанный с Чикаго и Нью-Йорка город вселенной DC Comics, где по ночам Бэтмен совершает свои героические подвиги.
19
Марсельское Таро (Tarot de Marseille, TdM) – собирательное название классической колоды карт Таро (78 карт – 56 младших арканов четырех мастей, 22 старших аркана), происходящей от первой колоды Таро Висконти – Сфорцы и созданной, вероятнее всего, не в Марселе, а в Милане.
20
Дом Бога (чаще Башня) – самая страшная карта Таро, знаменующая конец, разрушение, что-то непоправимое, то есть точку невозврата, когда может случиться все, что угодно; также может означать методическое уничтожение души и тела.
21
Колесо Фортуны символизирует непредсказуемость и перемены, дарованные судьбой, поэтому смысл карты – «нет в мире постоянства», однако переменчивость судьбы подразумевает также ее цикличность.
22
На самом деле в марсельском Таро эта карта называется Смерть и редко означает смерть как таковую – обычно она подразумевает серьезные перемены, внутренние и внешние.
23
Имеется в виду исчезновение в декабре 2020 года Дельфины Жюбийяр (Оссагель), матери семейства, в убийстве которой в ноябре 2023 года был обвинен ее муж Седрик Жюбийяр. Расследование все еще продолжается.
24
Стулья-гондолы, или венецианские стулья, имеют изогнутую спинку, переходящую в своеобразные подлокотники, и названы так по аналогии с гондолами, также обладающими криволинейной формой.
25
Имеется в виду Национальная платформа перехвата (Plate-forme nationale des interceptions judiciaires, PNIJ), французский межминистерский орган, который должен в конечном счете взять под контроль все санкционированные прокурором процедуры прослушивания телефонных разговоров во Франции.
26
Деонтология – раздел этики, рассматривающий учение проблемы морали и нравственности.
27
См. роман Ф. Дениссона «Я их всех убил».
28
Великая немая (Grande muette) – так до 1945 года называли французскую армию, поскольку военные не имели права принимать участие в голосовании.