Магазин для киллеров. Том 2 - Джиён Кан
Во время написания второй части «Магазина для киллеров» я изо всех сил старалась выбросить из головы лицо Ли Донука. В моем романе Чон Джинман был мужчиной средних лет с лысиной и большим животом, и таким же по договоренности с читателями он и должен был оставаться.
Когда срок сдачи рукописи был уже на подходе, я в очередной раз застряла с сюжетом. Я жалела, что вообще решила ступить в мир киллеров, ведь на свете так много жанров. Но выходить из игры было уже поздно. Оказавшись в бездонной яме, я просто решила наслаждаться творящимся хаосом. Как глаза постепенно привыкают к темноте, так и я, изменив образ мыслей, через некоторое время начала различать верный путь.
Только закончив рукопись, я прочитала сценарий сериала «Магазин для убийц». И решила снова скромно посидеть среди представителей агентства и понаблюдать за актером. Он сыграет роль просто и элегантно, а я, конечно, планирую усердно работать, чтобы опубликовать продолжение в следующем году. Я тихо и неустанно тружусь, надеясь пересечься с ним на новом графике с еще большим числом линий.
Кан Джиён
Однажды летом 2023 года
Примечания
1
Тток (кор. 떡) – пирожок из клейкого риса.
2
Фунчоза (кор. 당면) – лапша, изготовленная из крахмала. Также: крахмальная лапша, стеклянная лапша.
3
Ттокпокки (кор. 떡볶이) – популярное корейское блюдо, которое готовят из ттока с острым соусом. Также в него часто добавляют вареные яйца, лапшу и т. д.
4
Омук (кор. 어묵) – разновидность рыбных котлет или палочек, часто добавляются в ттокпокки.
5
Киммари (кор. 김말이) – роллы из морских водорослей нори, в которые обычно завернута фунчоза.
6
Около 665 рублей.
7
Около 2000 рублей.
8
Около 67 тысяч рублей.
9
Около 670 тысяч рублей.
10
Около 6700 рублей.
11
Около 33 600 рублей.
12
Тханчхон (кор. 탄천) – один из ручьев в провинции Кёнги-до и Сеуле, который впадает в реку Хан.
13
Около 200 тысяч рублей.
14
Около 134 тысяч рублей.
15
미남 (Минам) в переводе с корейского также означает «красавчик».
16
Маратхан (кор. 마라탕) – острый китайский суп, популярный в Корее. Относится к сычуанской кухне.
17
Кровь Пэкту (кор. 백두혈통) – северокорейская династия Кимов. Происходит от корейской горы Пэкту. В данном случае используется в качестве кодовой фразы.
18
Чхуотхан (кор. 추어탕) – суп из вьюна.
19
Около 16 700 рублей.
20
KakaoTalk (кор. 카카오톡, сокращенно 카톡) – популярный корейский мессенджер.
21
Walker Hill (кор. 워커힐) – отель, а также элитный жилой комплекс на берегу реки Хан.
22
Язык в Южной и Северной Корее отличается как фонетически, так и лексически.
23
Около 18 млрд рублей.
24
6,61 квадратного метра.
25
Около 67 млн рублей.
26
Около 3 300 000 рублей.
27
Номер корейской службы спасения.
28
Около 7 рублей.
29
Саран (кор. 사랑) – любовь.
30
Около 20 млн рублей.
31
Lotte World (кор. 롯데월드) – известный парк аттракционов в Сеуле.
32
KAIST – Корейский передовой институт науки и технологий.
33
Южный Чосон (кор. 남조선) – северокорейцы так называют Южную Корею.
34
Коммунистическую партию, а также Северную Корею символизирует красный цвет, а Демократическую партию Южной Кореи – синий.
35
Кимбап (кор. 김밥) – популярное блюдо корейской кухни, роллы, завернутые в сушеные прессованные листы морской капусты ким, наполненные приготовленным на пару́ рисом (бап) и начинкой из рыбы или мяса и овощей.
36
Удон (кор. 우동) – лапша из пшеничной муки.
37
Телефон корейской полиции.
38
У меня была девчонка, звали ее Донна. Она оставила меня. И я никак не могу прийти в себя. Потому что я люблю свою девочку (англ.). Для носителей корейкого языка Donna созвучно имени Дана.