Kniga-Online.club
» » » » Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Читать бесплатно Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
указанного периода). Легендарная генеалогия Артура делала его сыном Утера Пендрагона и королевы Игрейны, племянником Аврелия Амброзия и мужем Гиневры (Гвенвивар). Все эти имена встречаются в памятниках древней валлийской традиции, однако изображенный там Артур весьма далек от идеального героя рыцарских романов.

7 Шиповник в валлийском фольклоре был связан с понятиями воздержания и девственности, как и упоминаемый далее боярышник.

8 Athro – «наставник», то есть семейный священник.

9 Король Догед упоминается в списке валлийских святых, где он именуется правнуком Кунедды, короля Гвинедда, и братом епископа Авана Буаллта.

10 В тексте БК фраза отсутствует.

11 Брачным возрастом юноши в Уэльсе считалось четырнадцать лет.

12 Олвен и ее отец Исбаддаден, Повелитель Великанов (Penkawr), не упоминаются нигде, кроме данной повести, но позднее красота Олвен нередко вдохновляла бардов (в частности, Давида ап Гвиллима) на восторженные сравнения. Ysbaddaden – древнее название боярышника, происхождение которого связано с понятием вынужденной девственности (в современном валийском языке сохранилось слово ysbaddu, «кастрат»). Сцена последующего убийства Исбаддадена представляет собой обряд ритуального срезания боярышника перед свадьбой.

13 В древнем Уэльсе родители посылали остриженные волосы своего сына тому человеку, которому они хотели отдать его под покровительство. Однако здесь этот обычай смешивается с феодальным оммажем (клятвой верности), при котором у вассала иногда также выстригалась прядь волос.

14 Перевод этого отрывка довольно труден. У Ш. Гест все перечисленные эпитеты относятся к мечу, у Т.П. Эллис и Дж. Ллойда – к «благородному копью», у Дж. Ганца и П. Форда – к боевому топору.

15 Llugorn eliffeint – инкрустация из слоновой кости на рукоятке меча.

16 Как и в Ирландии, в скотоводческом обществе валлийцев коровы были основной единицей платежа еще долгое время после появления денег. По законам Хоуэла Доброго все выплаты исчислялись в коровах, и в них же переводились другие единицы обмена, например, «семь коней стоимостью четырнадцать коров» и т. д.

17 В большинстве английских переводов «ни один волос не дрогнул на его голове». Такой перевод ближе к тексту, однако мы принимаем вариант Т.П. Эллис и Дж. Ллойда из-за его большей поэтической выразительности.

18 Весь нижеследующий диалог является типовым для валлийской литературы. Он близко к тексту повторяется в поэме «Pa gur» («Что за муж у ворот») из «Черной книги Кармартена». Там в роли привратника тоже выступает Глеулуйд, однако он отказывается впустить самого Артура, а также Кея, Бедуира, Мабона и Манавидана.

19 В БК и далее в КК – Ллаэскимин.

20 Перечень привратников повторяется в повести о Герайнте. Там их семеро, что соответствует числу дней недели, с древними названиями которых, возможно, соотносились изначально их имена.

21 Cyllell ym bwyt ac llynn ym bual – устойчивая формула, обозначающая начало пира не только в валлийском, но и в ирландском фольклоре.

22 Буквально: «трижды воскричу позор» (teir diaspat ardrws). Песня позора, или «злая песня», в кельтском фольклоре считалась могучим оружием бардов и друидов против неугодных им людей.

23 Pengwaedd, «край земли» – оконечность полуострова Корнуолл; о Динсоле ничего не известно. Обычно другим краем Британии считался Пенрин-Блатаон в Шотландии.

24 Эсгайр-Эрвел (Esgeir Oeruel) – горная цепь Уиклоу на юго-востоке Ирландии. Ее название означает «Проклятый (буквально: «застывший») хребет» и соотносится с представлениями об Ирландии как «проклятом месте», аналоге потустороннего мира.

25 Глеулуйд Гаваэлваур (Glewlwyt Gauaelfawr) – знаменитый привратник дворца Артура, имя которого означает «Седой храбрец с могучей хваткой». Возможно, первоначально Глеулуйд считался стражем подземного царства, каким он предстает в поэме «Pa gwr» из «Черной книги Кармартена». В артуровском эпосе он известен под именем сэра Лукана, брата Бедуира.

26 Дей-Инир – неизвестное место. Возможно, имеется в виду битва с «двумя Инирами» – одним из них мог быть король Гвента, правивший в середине V в.

27 О большинстве из упоминаемых мест и имен ничего не известно; видимо, они призваны создать общую картину великих войн и завоеваний Артура. Ллихлин – Скандинавия. Слова «Бритах» и «Бритух» происходят от корня brith, «раскрашивать», слово «Нертах» – от корня nerth, «сила».

28 Cleis mab Merin – «Синева, сын Морского». Mil Du mab Ducum – «Черный Мил, сын Черного Любимого». Имя «Мил» происходит от имени первопредка ирландцев Мила (Миля) или от латинского miles, «воин».

29 Caer Oeth ac Anoeth – «Крепость Многого Волшебства». Второе слово снабжено усилительной приставкой an и переводится как «еще большее волшебство». Это место в триаде 52 именуется местом трехдневного заточения Артура, из которого его освободил Гореу, сын Кустеннина (см. далее). В одном из стихотворений «Черной книги Кармартена» говорится о «войске из Оэт и Аноэт», которое похоронено под курганом Гванас в Уэльсе.

30 Каэр-Hевенхир (Крепость Высоких Небес) – место, где произошла мифическая Битва деревьев (Cad Goddeu), в которой Артур участия не принимал. Вместо «девяти могучих властителей» П. Форд дает перевод «Каэр-Невенхир девяти обличий», отождествляя Каэр-Невенхир с магической крепостью Каэр-Сидди из поэмы «Добыча Аннуина».

31 Здесь впервые появляется этот прославленный рыцарь Артура, в чертах которого соединяются храбрость и заносчивость, хитрость и коварство (здесь ему приданы еще и черты могучего чародея). Первая же его реплика касается «обычаев двора» (cyfreithiau у llys), что отражает его роль «сенешаля» двора Артура в последующей традиции. По легенде, Артур воспитывался в замке отца Кея Эктора у озера Бала в Уэльсе, и позже Кей вместе с Бедуиром стали первыми рыцарями Круглого Стола. Исторический прототип Кея неизвестен; его имя производится от латинского имени Gaius (Кай) или от ирландского слова cai (путь). В ирландском «Глоссарии Кормака» упоминается судья сынов Миля (предков ирландцев) Кай Кайнбретах, прозвище которого переводится как «Честного суждения» (в «Килухе» Кея тоже называют «честным»). По одной из версий, ирландского Каи считали спутником бога Нуаду, некоторые черты которого были позже перенесены на легендарного Артура.

32 Буквально: edling (от англосакс. atheling) – королевич, наследник; в БК – просто «король».

33 В БК wyneb – буквально: «лицо»; здесь: «позор».

34 Все перечисленное хорошо известно в кельтской мифологии. Мантия Артура Лленн («плащ») в других текстах именуется чудесным покрывалом, делающим своего владельца невидимым (см. «Видение Ронабви»). Меч Артура Каледволх – это знаменитый Калибурн, или Экскалибур артуровского эпоса, добытый волшебным путем и так же чудесно исчезнувший после битвы при Камлане, в которой Артур был смертельно ранен. Hазвание его происходит, вероятно, от Каладболга – меча ирландского героя Фергуса мак Ройга, имя которого, в свою очередь, связано с мечом-молнией языческого бога-громовника. Rongomyant означает «режущее острие», Wynebgwrthucher – «лик вечера», Carnwenhan – «сверкающий столп». Гвенвивар (Gwenhvyfar, позже Гвиневера или Гиневра; имя означает «белый призрак» или «сияющая белизной») – имя жены Артура или одной из его жен (по некоторым данным, все три жены Артура носили имя Гвенвивар). Отношение к ней традиции двойственно: являясь образцом красоты и мудрости, Гвенвивар в то же время коварно изменяет супругу с его собственным незаконным сыном Медраудом (Мордредом),

Перейти на страницу:

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса отзывы

Отзывы читателей о книге Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса, автор: Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*