Kniga-Online.club
» » » » Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Читать бесплатно Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
области Эленидд или Эвенидд в Кередигионе. Другой Мохдреф – поселок между областями Арвистли и Кери в Поуисе. В Поуисе находится также городок Мохнант, название которого может переводиться как «свиной ручей», то есть ручей, из которого поили свиней. Однако Т.П. Эллис и Дж. Ллойд считают, что moch в данном топониме не имеет отношения к свиньям и является диалектной формой слова «быстрый». Последний Мохдреф находится в области Рос в Гвинедде, на берегу моря. Объяснение происхождения географических названий (так называемая старина мест) – популярный жанр ирландской и валлийской литературы.

18 Здесь название селения Крейвирион в области Арлехведд производится от creu – «свинарник». Возможно, изначальной формой этого названия было Creuwydyon – «свинарник Гвидиона».

19 Область (cantref) Арлехведд делилась на верхнюю (возвышенную) и нижнюю части.

20 В случае войны рог призывал к оружию всех свободных общинников, составлявших ополчение.

21 Эти две деревни находятся в Арвоне, недалеко от моря. Слово maenawr (от англ. manor) обозначало селение, где жили несвободные люди.

22 Название селения Нанткалл переводится как «ручей мудрости» и здесь, возможно, связывается с именем отца Придери Пуйлла, тоже означающим «мудрость».

23 Дол-Пенмайн, «луг на вершине» – местность в гористой области Эрири (Сноудония).

24 Gwrgi Gwastra – известный по триадам брат и соправитель Передура, погибший вместе с ним в битве с англосаксами в 580 г. Его имя означает «человек-пес», а прозвище – «конюх» (буквально: «конский слуга»).

25 Treyt Mawr – «большой поток», Мelenrydd – «желтый (глинистый) брод».

26 В тексте pedyt, «пешие». Имеются в виду легковооруженные воины из простонародья, которые, укрываясь в лесу, обстреливали вражеское войско из луков. Валлийские лучники славились своей меткостью и сыграли большую роль в победах английской армии во время Столетней и других войн.

27 Из текста не вполне понятно, кто именно бился с Придери. Возможно, на бой с ним вышел все-таки сам Мат, но Гвидион помогал ему своими чарами. Однако Мат явно считался более сильным чародеем, поэтому возможен и противоположный вариант.

28 Холма с таким названием в Уэльсе нет. По предположению Т.П. Эллис и Дж. Ллойда, имеется в виду холм Маэн-Турог в Поуисе.

29 Лишить еды и питья (gwahard ar y bwyt ae llyn) – средневековое наказание, означавшее запрет давать кому-то приют и пропитание на определенной территории. В Уэльсе применение этого наказания означало исключение из клана.

30 Превращение в животных с целью наказания часто встречается в сказках разных народов, однако акцент на их сексуальных отношениях делается только в этой повести. Вероятно, причина этого – необходимость объяснения «звериных» имен детей Гвидиона (см. далее).

31 Hyddwn – «олененок».

32 Hychdwn – «поросенок».

33 Bleiddwn – «волчонок». Это имя еще долго оставалось популярным в Уэльсе, в то время как другие два встречаются только в данной повести. Все три имени относятся к животным, имевшим когда-то важное значение в кельтской мифологии, и представляют собой имена-посвящения соответственно богу-оленю и богу-кабану. О существовании у кельтов бога-волка ничего не известно, поэтому имя «Блейддун», возможно, просто выражало пожелание быть сильным и смелым, как волк. По всей вероятности, это и позволило ему сохраниться и пережить победу христианства.

34 В оригинале:

«Tri meib giluaethwy ennwir

Tri chenryssedat kywir

Bleidwn Hydwn Hychdwn Hir».

В дословном переводе: «Трое сыновей лживого Гилвайтви (возможен вариант «ложных сыновей»), трое верных воинов – Бледдун, Хиддун, Хихдун Хир». Очевидно, весь этот сюжет отсылал слушателей к какому-то сказанию о приключениях этих трех героев. Превращение Матом Гвидиона и Гилвайтви отмечено в триаде 28 в числе Трех великих превращений Острова Британии.

35 Arianrod (в данном тексте Aranrot) встречается в триаде 78 как одна из Трех прекрасных дев Острова Британии. Ее имя означает «серебряное кольцо». В ее честь называлось созвездие Северной Короны (Саеr Arianrod); такое же название носила ее крепость, описанная далее. От брака с Навом или Ллиаусом у нее были два сына – Гванар и Гвенвинвин. Ллеу Ллау Гифес упомянут в качестве ее сына только в этом тексте; обычно он именуется сыном Гвидиона. Иногда Арианрод считают древней богиней солнечного круга, однако более вероятно, что она являлась богиней судьбы, связанной с образом вечного круговращения и родственной греческой Тюхе и римской Фортуне, а также галльской богине Аргантороте. И. Уильямс и ряд других ученых считали первичной формой ее имени Aranrot, что означает «круглый холм». В этом случае Арианрод является древней богиней-матерью наподобие ирландской Ану (вариант имени Дану-Дон). Известно, что два круглых холма в Мунстере носили название «грудей Ану».

36 В данном случае жезл выступает в роли фаллического символа: если через него переступит невинная девушка, он не должен подниматься.

37 В переводе Ш. Гест это место нарочно затемнено из соображений приличия.

38 Дилан Сын Волны (Eil Ton, что буквально означает «Подобный волне») не раз упомянут в триадах и поэмах Талиесина. Это древний бог моря и рыбной ловли, возможно, представляющий собой полурыбу, как и множество «морских людей» из ирландских и валлийских легенд. Его имя производится от корня dyl «достойный» и, возможно, целиком означает «достойный быть на волне». Вероятно, Дилан как брат-близнец Ллеу Ллау Гифеса (см. ниже) принимал участие в его подвигах, однако легенды об этом не сохранились. У ирландского бога Луга (аналог Ллеу) также было двенадцать единородных братьев, принявших облик тюленей.

39 Буквально: «волна никогда не разбивалась под ним».

40 Легенда об этом событии не сохранилась. Бог-кузнец Гофаннон, как уже говорилось, часто смешивается с Гвидионом, сыном которого Дилан изначально являлся. История об убийстве Дилана Гофанноном параллельна ирландской легенде об убийстве богом-кузнецом Гойбниу его родственника Руадана. Копье, которым был убит Дилан, возможно, изначально было острогой или гарпуном – древнейшим орудием охоты на крупную рыбу. Согласно одной из поэм из «Черной книги Кармартена», Дилан был убит посреди моря, и там же находится его могила.

41 Каэр-Арианрод – крепость Арианрод, которая, по легендам, ушла на дно моря и до сих пор видна среди волн в ясную погоду. Она находилась недалеко от Каэр-Датил, на побережье Арвона, где в раннем Средневековье часть земель действительно была затоплена морем.

42 Hаделение именем было важной функцией подлинных или приемных родителей (см. повесть о Пуйлле). Однако здесь подразумевается то, что Арианрод должна была вместе с именем передать сыну часть своих волшебных свойств.

43 В триаде 67, однако, золотильщиком обуви именуется не Гвидион, а его сын и помощник Ллеу.

44 Крапивник (dryw), живущий в скалах и под корнями деревьев, считался связанным с подземным миром. Р. Грейвс описывает существовавший в Англии и других странах обычай ритуальной охоты на крапивника юноши, изображающего малиновку – птицу солнечного божества, с которым в повести ассоциируются Ллеу и его отец Гвидион. По некоторым данным, друиды считали крапивника

Перейти на страницу:

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса отзывы

Отзывы читателей о книге Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса, автор: Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*