Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов
Читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
1123 Из злата да каменьев весь клад тот состоял, И, если б кто мир целый им наделить желал, Не стал бы и на марку он меньше от того. Да, зарился недаром давно уж Гаген на него. 1124 И в кладе том был прутик волшебный золотой И тот, кто знал бы это, стать мог бы толовой Над каждым мужем в свете. Из Альбриха родни Ушло мужей немало оттуда с Гернотом в те дни. 1125 Как в Гунтеров край ими был клад тот привезен И королеве знатной сполна был отдан он, И камеры и башни полны от клада стали. Таких чудес о кладах ни разу больше не слыхали: 1126 Будь в тысячу раз больше тот клад, ее удел Все ж был бы лучше, если б Зигфрид остался цел. И с голыми руками она бы с ним жила. Да, вряд ли где вернее жена когда-нибудь была! 1127 Когда клад был ей отдан, в страну издалека Мужей собралось много, и госпожи рука Дарила их так щедро, как вряд ли где видали. За то, и добродетель ее все мужи признавали. 1128 И бедным и богатым она дарить так стала, Что дал совет им[38] Гаген: мол витязей немало Она к себе на службу заманит, если жить Еще так будет: горе придется им тогда испить. 1129 Промолвил Гунтер: «Клад тот принадлежит, ведь, ей; Так как же помешаю я в том сестре моей? И то, с трудом добился я дружбы у нее. Мне дела нет: пусть делит сребро и золото свое». 1130 Сказал на это Гаген: «Муж умный ни одной Из жен не дал бы в руки, конечно, клад такой: Она своей раздачей до дня нас доведет Такого, что бургундам потом не избежать хлопот». 1131 Король тут Гунтер молвил: «Я клятву дал, что впредь Ей не придется горе через меня терпеть. Хочу сдержать я слово: она сестра моя». Сказал тут Гаген: «Пусть же один в ответе буду я». 1132 Да не сдержал той клятвы из них кой-кто и взят Был у вдовы бойцами ее несметный клад: Ключи все витязь Гаген к своим рукам прибрал. Был то-то в гневе Гернот, когда всю правду разузнал 1133 Князь Гизельхер промолвил: «И то сестрице вволю Зла Гаген понаделал: я больше не дозволю. Не будь мне он роднею, ему б несдобровать». Вдове Зигфрида снова пришлось тут слезы проливать. 1134 Сказал Гернот: «Чтоб вечно не мучило всех нас То золото, нам надо скорее дать приказ В Рейн погрузить все злато, чтоб не владел отныне Никто им!» К Гизельхеру пришла она в большой кручине. 1135 Сказала: «Братец милый, подумай о сестре: О мне ты печься должен и о моем добре». Он госпоже ответил: «Всё будет так, поверь, Как мы назад вернемся; хотим мы ехать в путь теперь» 1136 Король с своей роднею покинул край родной, Взял он отменных, лучших мужей тогда с собой: Лишь Гаген из-за злобы, что он в душе питал К Кримхильде, не был с ними: остаться дома он желал. 1137 И прежде, чем богатый король прибыл назад, Тем временем взял Гаген скорей несметный клад И погрузил у Лоха в Рейн весь: он мнил потом Воспользоваться кладом, но выйти не могло по нем. 1138 Князья вернулись, с ними пришло мужей немало. На тяжкую обиду им жаловаться стала Кримхильда, взяв с собою девиц и дам; князьям То было больно: тотчас отмстил бы Гизельхер врагам. 1139 Они сказали вместе: «Он подло поступил». Их гнева избегал он, пока не заслужил Прощенья их; был Гаген князьями пощажен: Уж как за то Кримхильде с тех пор стал ненавистен он! 1140 Пред тем, как Гаген с Тронеге сокрыл так клад, они Друг другу поклялися, что будут во все дни Таить тот клад, покуда жив хоть один из них: Ни сами взять не смели они, ни наделить других. 1141 Так, вновь душа Кримхильды была удручена И милого кончиной, и тем, что вдруг она Всего добра лишилась: забыть своей кручины Была она не в силах с тех пор вплоть до своей кончины. 1142 После Зигфрида смерти (то правда, лжи тут нет), Жила в тоске безмерной она тринадцать лет И не могла о смерти воителя забыть, И весь народ за верность недаром мог ее хвалить.
XX авентюра
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Как король Этцель послал к бургундам за Кримхильдой
1143 Когда скончалась Гельха, царь Этцель стал искать Себе жену другую. Его друзья послать Совет давали сватов в бургундов край к одной Вдове надменной: звали ее Кримхильдой госпожой. 1144 Когда прекрасной Гельхи не стало, то друзья Оказали: «Если любо сыскать вам для себя Знатнейшую супругу и лучшую из жен, То след взять ту вдову вам: был с нею Зигфрид обручен». 1145 Сказал король богатый: «Она мне не чета, Ведь, я еще язычник и нет на мне креста, Она же христианка и вряд ли согласится. Да, то-то будет чудо, коль это вдруг потом случится!» 1146 Вновь храбрые сказали: «Что ж, может быть, она И согласится; ваша несметная казна И знатное столь имя вполне дают вам право Попробовать: красой же она придется вам по нраву». 1147 Спросил король: «Кому же из вас, мои друзья, Известен люд прирейнский и вся его земля?» Муж добрый из Бех(е)лар(е)на тут Рюдигер сказал: «Я знатную царевну еще ребенком малым знал. 1148 Гунтер и Гернот из рыцарей лихих И Гизельхер брат третий, могу сказать про них, Что славятся своими делами, все они, Как славились делами и предки их в былые дни». 1149 Спросил вновь Этцель: «Друже, сказать ты должен мне, Пристойно ль ей корону носить в моей стране? И, если так прекрасна она, как слышал я, В том каяться не будут мои достойные друзья». 1150 «С достойнейшею Гельхой, моею госпожей, Она красою схожа; едва ль король другой Имел жену красивей; и, если изберет Она кого супругом, утеху тот в ней обретет». 1151 Сказал король: «Так, сватай мне, Рюдигер, коль я Тебе люб вправду; если лежать подле меня Потом Кримхильда будет, уж как вознагражу Тебя за то, что мне ты достал такую госпожу. 1152 Велю тебе из камер моих всего я дать, Чтоб с спутниками мог ты в веселье поживать: Коней, одежд, ну словом, всего что хочешь сам, Велю все заготовить, что нужно для поездки вам». 1153 Маркграф богатый Рюдигер на это отвечал: «Нет, не похвально, если б твое добро я взял. На Рейн гонцом поехать хотел бы очень я С моим добром, которым ты раньше наделил меня». 1154 Сказал король: «Когда же вы едете туда К пригожей? да хранит вас Господь в пути всегда Во всей чести, а также и госпожу! Пусть счастье Поможет мне, чтоб встретить могли мы от нее участье». 1155 Вновь Рюдигер промолвил: «Пред тем, как из страны Мы выедем, оружьем и платьем мы должны Здесь запастись, чтоб с честью предстать перед князей. На Рейн со мной поедет пять сот наряднейших мужей. 1156 Пусть все, что у бургундов меня увидят там, Тебе потом расскажут, дивясь моим мужам, Что никогда столь многих мужей не посылал Король в доспехах лучших, чем те, что ты на Рейн нам дал. 1157 Еще одно, коль это тебя не отвратит: Был ею благородно любим боец Зигфрид, Сын Сигемунда; видел его ты здесь в стране[39]. Сказать по правде можно, достоин славы он вполне». 1158 «Что ж? если», молвил Этцель: «была она женою Бойца, который прожил со славою такою, Не след пренебрегать мне столь чудною женой. Понравилась мне очень она великою красой!» 1159 Маркграф на то ответил: «Так, слушайте ж меня! В дорогу мы сберемся в двадцать четыре дня; Своей супруге милой, Гот(е)линде дам я знать, Что я послом к Кримхильде хочу отсюда сам скакать». 1160 И в Бехеларен Рюдигер послал к жене скорей: И весело, и грустно то слышать было ей, Что едет за невестой для короля супруг; Но мысль о славной Гельхе ей радость омрачила вдруг. 1161 Когда про то посольство графиня услыхала, Ей плакать захотелось и так-то грустно стало: Такую ли, как прежде, ей госпожу опять Дадут? Ей было больно о Гельхе милой вспоминать. 1162 Из Венгрии поехал маркграф через семь дней. Король могучий Этцель был рад в душе своей. Уж в Вене там одежда для них заготовлялась: Отъездом медлить доле ему причин не представлялось. 1163 В Бех(е)лар(е)не Готелинда и Рюдигера дщерь, Младая маркграфиня, ждала его теперь, Чтоб поскорей увидеть мужей и своего Отца: да, с нетерпеньем ждала красавица его. 1164 И прежде, чем в Бех(е)ларен из Вены поспешить Мог Рюдигер, пришлося одеждой нагрузить Для них немало сумных коней; так охраняли Обоз, что вряд ли воры у них хоть что-нибудь украли. 1165 Когда же в Бехеларен весь поезд тот прибыл, Всем спутникам любезно покои предложил Хозяин, помещение им славное отвел. Готлинда то-то рада была, что Рюдигер пришел. 1166 Младая маркграфиня, дочь милая его. Приятней этой встречи не знала ничего: Ей было любо видеть бойцов из гуннов края, И молвила с улыбкой тогда девица молодая: 1167 «Отцу и вам всем, мужи, от нас большой привет». Учтивое спасибо сказали тут в ответ Прелестной маркграфине все рыцари. Уж знала Прекрасно Готелинда, что мужу делать предстояло. 1168 Когда лежала ночью она подле него, То ласково спросила супруга своего, Зачем его шлет гуннов владыка и король. Сказал он: «Готелинда, я рад сказать тебе, изволь. 1169 Я должен буду сватать царю невесту там, Взамен покойной Гельхи, и к рейнским берегам Я должен за Кримхильдой со сватовством скакать: Должна она у гуннов здесь сильной королевой стать». 1170 Сказала Готелинда: «Да будет воля Бога! Слыхали о Кримхильде хорошего мы много. Потом она заменит мне Гельху, может быть. Нам любо, чтоб у гуннов венец могла она носить!» 1171 «Моя супруга!» молвил маркграф жене тогда: «Тех, что со мною ехать должны на Рейн туда, Любезно надо будет вам наделить добром: Бойцам путь веселее всегда в убранстве дорогом». 1172 Она в ответ: «Кто только дар от меня возьмет, Дать всем я вам готова, что каждому идет; Дам прежде, чем придется вам выехать туда». «Мне это будет любо», ответил ей маркграф тогда. 1173 Что принесли из камер тут пфеллей[40] дорогих! Достаточно их было для витязей лихих. До шпор от самой шеи они подбиты были[41], Из них те Рюдигер выбрал, что для поездки подходили. 1174 Вот, на седьмое утро, с бойцами полетел Маркграф из Бехелар(е)на. Обоз весь уцелел С доспехами и платьем в земле бавар лихих[42], И редко нападали в пути разбойники на них. 1175 На Рейн они примчались через двенадцать дней. Заметили, конечно, все там приезд гостей И королю сказали и всем его мужам, Что прибыли там гости. Сказал тогда король друзьям: 1176 Кто знает их, пусть скажет ему про тех гостей. Увидели с большою поклажей их коней И поняли, что гости богатые пришли. Им в городе обширном тотчас покои отвели. 1177 Когда ж для незнакомцев был отведен постой, Про тех господ все стали судить промеж собой, Дивясь, откуда гости пришли. Король скорей За Гагеном послал тут спросить: не знает ли гостей? 1178 Ответил тронежанин: «Я их не видел сам; Когда мы здесь посмотрим на них, скажу я вам, Откуда в край наш гости примчались. Из чужих Далеких стран, наверно, коль вдруг я не узнаю их». 1179 Гостям покои были отведены тогда. В одежде пребогатой пришел гонец[43] туда Со свитою, помчались к двору они потом; Они все были в чудно скроенном платье дорогом. 1180 Промолвил быстрый Гаген: «Могу я вам сказать, Хоть мне не приходилось давно его видать, А все ж на то похоже, что это Рюдигер, Боец лихой из гуннской земли и доблести пример». 1181 «Ну, как тому поверить», сказал король тотчас: «Чтоб муж из Бехелар(е)на вдруг посетил здесь нас?» Когда же это Гунтер, король, ему сказал, Там славного Рюдигера отважный Гаген увидал. 1182 И он, и все друзья тут на встречу побежали, Увидели: пятьсот там мужей с коней слезали. Гонцам прием радушный оказан был тогда. Одежды не носили гонцы столь пышной никогда. 1183 Сказал из Тронеге Гаген прегромко тут гонцам: «А, гости дорогие! привет наш всем бойцам: И фогту из Бех(е)лар(е)на и всем мужам лихим!» Да, был прием почетный оказан гуннам удалым. 1184 Тут короля родные пришли к ним, и один Сказал так Рюдигеру, из Метца Ортевин: «И в жизнь не приходилось охотнее встречать Нам здесь гостей, чем ныне: могу по правде я сказать». 1185 Гонцы за эту встречу бойцов благодарили И с челядью своею в ту залу поспешили, Где был король и много с ним удалых мужей. Король поднялся с места, почтить желая тем гостей. 1186 И как же он учтиво пошел встречать гонцов. Гернот и Гунтер оба и гостя, и бойцов. Как подобало, с честью старалися принять, И за руку Рюд(и)гера спешил король богатый взять. 1187 Привел его он к креслу, где сам пред тем сидел. Гостям принесть скорее хозяин повелел Отменнейшего меду и лучшего вина, Произвести какие могла прирейнская страна. 1188 И Гизельхер и Гере пришли туда вдвоем, Данкварт и Фолькер тоже о госте дорогом Услышали, и радость вдруг охватила их, Пред королем встречали они тех рыцарей лихих. 1189 Из Тронеге Гаген молвил хозяину тогда: «Должны здесь наши мужи служить за то всегда, Что нам в угоду делал[44] маркграф; за это надо Гот(е)линды милой мужа почтить теперь и нам наградой». 1190 Сказал король тут Гунтер: «Хотелось бы мне знать, Как поживают, вас я прошу о том сказать, Там, в крае гуннов, Этцель и Гельха, как и что?» Сказал маркграф: «Охотно сказать я вам готов про то». 1191 И он и все гонцы тут поднялись с мест своих, Он королю промолвил: «Коль любо вам про них Узнать, король, – извольте, не скрою я от вас, И весть, с какой я прибыл, готов поведать вам сейчас». 1192 Король сказал: «Известье, что поручили вам, Я, без друзей совета, здесь позволяю нам Пред мной и пред моими мужами объявить. Готов я всем, чем в силах, здесь ныне вас, маркграф, почтить». 1193 Сказал гонец достойный: «Вам шлет поклон большой По-дружески великий мой фогт[45] на Рейн со мной И всем друзьям, какие имеются у вас. Да, с верностью великой сюда на Рейн послали нас. 1194 Просил еще сказать он вам о беде своей: Народ в тоске: не стало вдруг госпожи моей, Богатой Гельхи; царской супруги нет в живых, Осиротело ныне девиц немало молодых! 1195 Все княжеские дочки, растила их она. От этого страна вся тоской удручена. Нет никого, кто мог бы пещись о них так верно! И долго не забудет, я чай, король тоски безмерной». 1196 «Бог награди», так Гунтер сказал: «его потом За то, что он поклон нам прислал с своим гонцом. Его привет нам было приятно слышать здесь: За то, служить готовы ему и двор, и род мой весь». 1197 Воитель из бургундов, Гернот, сказал тогда: «Тужить о славной Гельхе и вспоминать всегда Ее за добродетель весь будет мир людской!» Тут подтвердил речь эту и Гаген, витязь удалой. 1198 Гонец достойный, Рюдигер, сказал тогда опять: «Король, еще дозвольте вам кое-что сказать, Что господин мой милый вам передать велел: Тоскует он по Гельхе, и тяжек короля удел. 1199 Ему ж сказали, будто Кримхильда овдовела, Что витязь Зигфрид умер, и вот, теперь в чем дело: Коль любо вам, корону должна она носить Пред Этцеля бойцами: так он велел вам сообщить». 1200 Сказал король богатый (был он учтив) в ответ; «Коль любо ей все это, я дам ей свой совет, И вам, в теченье этих трех дней, про то дам знать: Ее не расспросивши, могу ль ему[46] я отказать?» 1201 Велели хорошенько гостям постели стлать; Услуживали так им, что Рюдигер признать Был должен, что все дружбы к нему полны они. Рад был служить и Гаген, как тот ему в былые дни. 1202 До третьего дня Рюдигер меж тем ответа ждал. Король (был он разумен) всех родичей созвал Спросить у них совета: коль замуж вдруг пойдет За Этцеля Кримхильда, как мненье их на этот счет? 1203 Советовали мужи, лишь Гаген восставал, Муж смелый на совете так Гунтеру сказал: «Коль вы в уме, вам надо о том лишь хлопотать, Хоть будь она согласна, чтоб свадьбе этой не бывать». 1204 «Зачем же», молвил Гунтер: «мне впутывать себя? Что королеве любо, того желать и я Ей должен: ведь, она мне сестра. Нет, самое Спросить сперва должны мы, приятно ль это для нее». 1205 «Оставьте эти речи!» вновь Гаген тут сказал: «Коль Этцеля б вы знали, как я его узнал! Да, если вдруг полюбит она его потом, Как слышу я, – ну, дело не кончится для вас добром!» 1206 «Как так?» сказал тут Гунтер: «и то ему мешать Боюсь я, чтоб от злобы его не пострадать Потом, коль станет мужем ее он». – Гаген снова Сказал: «Нет, никогда бы совета не дал я такого». 1207 Затем, был позван Гернот и Гизельхер вместе с ним; Спросить господ хотели, как, любо ль будет им, Коль в брак Кримхильда вступит с богатым королем. Никто не прекословил, стоял лишь Гаген на своем. 1208 Стал Гизельхер, бургундский боец, тут говорить: «Друг Гаген, вам бы надо ей с верностью служить: За ваше зло должны вы добро ей оказать, И, раз ее ждет счастье, не след вам в этом ей мешать, 1209 Вы причинили горя сестре моей немало», Вновь Гизельхер промолвил: «когда б она питала К вам злобу, то была бы права: ни у одной Из жен не отнимали доселе радости такой». 1210 «Я говорю, что знаю: ну, пусть она пойдет За Этцеля, до часа того пусть доживет, — За то, уж сколько горя она натворит нам: К ее услугам будет мужей отважных много там». 1211 И Гагену на это сказал Гернот тогда: «До смерти их обоих, наверно, никогда Ни разу не придется нам к Этцелю скакать; Для нас же чести больше к сестрице верность соблюдать». 1212 Вновь молвил Гаген: «Трудно меня разубедить! И, раз корону Гельхи должна она носить, Всех бед, какие сможет, она натворит нам. Оставьте ж это: право, бойцы, так лучше будет вам». 1213 Сказал тут с гневом Гизельхер, пригожей Уты чадо «Не всем же нам так худо с ней обращаться надо: Коль ждет почет сестрицу, должны мы рады быть. „то мне ни говорите, я буду верно ей служить“. 1214 Услышав это, Гаген разгневался, и вот, Бойцы лихие: Гизельхер, и брат его Гернот, И Гунтер, порешили Кримхильде не мешать, Коль ей угодно будет на то свое согласье дать. 1215 Сказал князь Гере: „С нею уж я поговорю, Чтоб пробудить в ней склонность к могучему царю, Ему со страхом служит там множество мужей: Вознаградит её он за зло, что причинили ей“. 1216 Пошел к ней муж проворный, Кримхильду увидал И, принятый радушно, как быстро он сказал: „Вам радоваться надо и, как гонцу, мне дать На хлеб[47]; от вас хочу я все ваше горе отогнать. 1217 Ища любови вашей, к вам, госпожа, сюда Прислал царь самый славный, какого никогда Доселе не бывало, – он рыцарей прислал Вас сватать, передать вам ваш братец это приказал“. 1218 Печальная сказала: „Должны вы воспретить Моей родне, чтоб больше не смели так шутить Над бедною Кримхильдой! Мне ль замуж вновь идти? Да и какую радость со мной он может обрести?“ 1219 Она не согласилась. Тут снова к ней пошли Брат Гернот и млад Гизельхер и речь с ней повели, По-дружески просили её тоску забыть: Ведь, ей за королём тем уж то-то славно будет жить. 1220 Не в силах был Кримхильду никто к тому склонить, Чтоб ей пришла охота кого-нибудь любить. „Пусть будет так“, сказали бойцы: „коль это вам Не любо, но дозвольте же вас видеть лично тем гонцам!“ 1221 Тут знатная сказала: „Не откажу я в том, И видеть Рюдигера я рада: много в нем Всех доблестей. Будь послан сюда гонцом другой, Ни в жизнь не допустила б его я видеться со мной“. 1222 Она сказала: „Завтра велите вы прийти Ему в мою светлицу, чтоб речь о том вести: Сама ему на это ответ хочу я дать“. И вновь безмерно стала она, как прежде, горевать. 1223 А Рюдигер, конечно, того лишь и желал, Чтоб повидать Кримхильду: он опытным считал Себя настолько в этом и мог уверен быть, Что, при свиданьи личном, ее сумеет убедить. 1224 Наутро рано-рано, лишь месса отошла, Пошли гонцы; большая тут тискотня была: Мужей нарядных, статных, которым надлежало Идти к двору с Рюдигером, виднелось той порой немало. 1225 Кримхильда, убиваясь безмерно, без конца, Ждала уж Рюдигера, достойного бойца. Он в будничной одежде застал её в тот миг, Меж тем ее вся свита была в нарядах дорогих. 1226 К дверям ему навстречу она тогда пошла И Этцелева мужа радушно приняла. Лишь сам-двенадцать Рюдигер вошел в ее покой, Был он почтен вниманьем, как никогда гонец другой. 1227 Ему сесть приказали и всем его мужам. Пред нею два маркграфа тогда стояли там: Граф Эккеварт и Гере, бойцы, как на подбор. Из-за тоски хозяйки в тот день не весел был их взор. 1228 Пред нею там сидело немало милых жен. Был дух Кримхильды горем безмерным удручен И на груди промокла одежда у нее От слез горячих; знатный маркграф заметил это всё. 1229 „Дочь короля“, так славный гонец к ней речь повел. „И мне, и тем, с кем ныне я к вам сюда пришел, Позвольте встать пред вами и вам здесь передать Ту весть, с какой велели нам к вам на Рейн сюда скакать“. 1230 Сказала королева: „Вы можете вполне Всё говорить, что будет угодно вам, а мне Приятно вас послушать, вас, славного посла“. Иные догадались, что весть ей будет не мила. 1231 Князь Бехеларена Рюдигер на это ей сказал: „Большую дружбу – верность царь Этцель приказал Вам предложить; желая любовь у вас снискать, Бойцов немало славных сюда изволил он послать. 1232 Он радость без печали готов вам предложить От всей души и в дружбе вовеки с вами жить, Как с госпожою Гельхой: всем сердцем был он к ней Расположен и много в тоске по ней провел он дней“. 1233 Сказала королева: „Маркграф Рюдгер, никто, Знай он мое все горе, не дал бы ни за что Совета мне другого избрать в свои мужья: Да, лучшего супруга из всех мужей лишилась я“. 1234 Сказал он: „Что же может тоску нам разогнать, Что окроме любови, коль может кто питать Её в душе, по сердцу избрав себе дружка? Нет лучше средства: с сердца спадет живой рукой доска. 1235 Коль моего владыку не прочь вы полюбить, Двенадцати богатых корон царицей быть Придется вам; даст земли он тридцати князей, Которых покорил он рукой могучею своей. 1236 Служить вам будет много достойнейших мужей, Досель служивших Гельхе, владычице моей, И много дам, что были подвластны ей недавно, Из княжеских высоких родов“, сказал ей витязь славный. 1237 Даст вам мой повелитель, так он велел сказать, Коль с королем согласны вы под венцом стоять, Власть полную, как Гельхе; поверьте мне, что там Все Этцелевы мужи тогда подвластны будут вам». 1238 Сказала королева: «Мне ль думать вновь о том, Чтоб в брак вступить вдругорядь с каким-нибудь бойцом? Смерть мужа столько горя мне принесла, что впредь Вплоть до моей кончины веселья больше мне не зреть». 1239 Сказали вновь ей гунны: «Вы, королева, там На славу заживете у Этцеля, и вам Блаженствовать придется, взяв Этцеля в мужья: Ведь, царь наш много славных бойцов имеет у себя. 1240 Девицы Гельхи славной и ваши девы чадь[48] Придворную составят, да будет состоять При вас же много славных бойцов; вам предложить Совет дозвольте: будет вам, верьте, там отлично жить». 1241 Учтиво отвечала она: «Пообождите Ответом; завтра, рано, сюда вновь приходите, Тогда я вам отвечу на вашу речь». Бойцам Достойным и отважным пришлося внять ее словам, 1242 Когда гонцы в покои ушли к себе, позвать Она скорей велела к себе в светлицу мать И Гизельхера; прямо сказала им она, Что только вечно плакать о муже впредь она должна, 1243 Сказал ей так брат Гизельхер: «Сестра, мне так сказали, И я готов поверить, что все твои печали Рассеет Этцель, если ты за него пойдешь, И, что ни говори там, по мне такой совет хорош». 1244 Вновь Гизельхер промолвил: «Ты с ним забудешь горе! От Ротена[49] до Рейна, от Эльбы вплоть до моря Нет короля другого, столь сильного; судьбой Должна ты быть довольна, коль станешь ты ему женой». 1245 «Мой милый брат, как можешь, ты это говорить? Прилично мне лишь вечно грустить да слезы лить. Как мне к двору являться пред витязей толпой? И капли не осталось во мне от красоты былой». 1246 «Дитя мое», так Ута, сказала дочке тут: «Все делай так, как братья совет тебе дают; Своих друзей послушай – все к лучшему пойдет, А то, тебя я вижу в тоске, уж вот не первый год». 1247 Она просила Бога не раз ей средства дать, Чтобы сребро и злато и платья раздавать Могла она, как прежде, при жизни мужа. Нет! Не довелось ей больше вернуть веселье прошлых лет. 1248 Она так рассуждала: «Коль нехристю себя Отдать я соглашуся – ведь, христианка я — Тогда меня до гроба ждет вечный стыд и срам. Нет, пусть он даст все царства, на брак согласья я не дам». 1249 Она так и решила. Вплоть до утра лежала Она всю ночь и много об этом размышляла; Глаза не высыхали ее вплоть до утра, Когда ей к ранней мессе сбираться вновь пришла пора. 1250 К обедне ранней также пришли и короли. Они с сестрою снова о том речь повели: Владыку края гуннов любить совет давали, Но радости ни капли в сестре они не замечали. 1251 И Этцеля мужей тут позвать был дан приказ. Они не прочь бы были взять отпуск хоть сейчас, Каков ответ бы ни был: пусть будет «нет» иль «да». К двору пошел тут Рюдигер, и все бойцы ему тогда 1252 Сказали, что им надо мысль короля узнать: Они все в том согласны, что некогда им ждать: Не близко им обратно скакать. Был приведен Рюдгер туда, где снова застал вдову Кримхильду он. 1253 Усердно королеву упрашивать тут стал Боец: ее ответ он услышать бы желал, Что в Этцелевом крае сказать, какой ответ? Сдается мне, услышал он нее одно лишь «нет»; 1254 Услышал, что не будет она любить другого. «Вы были бы неправы», сказал маркграф ей снова: «К чему красу такую хотите вы сгубить? Еще могли б вы с честью с достойным мужем в счастье жить». 1255 Не помогли их просьбы, не тронули ее, Пока Рюдгер тихонько не молвил, что за всё Вознаградит её он, за всё, что с нею было, И это, хоть немного, тоску и скорбь ее смягчило. 1256 Сказал он королеве: «Ну, полно плакать вам! Когда б при вас остался лишь я у гуннов там, Да будь мои там мужи и верная родня, Все ж тем, кто вас обидел, с лихвой за все воздал бы я». 1257 И на душе вдруг стало ей легче. Тут ему Она сказала: «Дайте мне клятву, что тому, Кто причинил мне горе, вы первый за меня Отмстите». Отвечал ей маркграф: «На то согласен я».