Автор Неизвестен - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)
— Два раза ты меня обхитрил. А в третий раз не обхитришь! Ну, что скажешь в свое оправдание?
А заяц смиренно так отвечает:
— Не понял ты, дядюшка! Все так случилось, оттого что не следовал ты советам моим. Погляди, я рыбку ловлю! Зимой река так и кишит рыбой. А ведь ничего нет вкуснее свеженькой рыбки! Отведал бы!
Спрашивает тигр:
— А как ты ее ловишь, рыбку? Может, опять хочешь меня провести? Смотри, это последний раз, больше не пощажу тебя.
— Да не обману я тебя, дядюшка, — отвечает заяц. — Знаешь поговорку: раз не повезет, два не повезет, а на третий повезет! Посмотри на дно! Сразу рыбок увидишь. Так вот, опусти хвост в воду и закрой глаза. Откроешь — а рыбка уже поймалась. Только смирно сиди, хвостом не шевели, пока не скажу. Лучшей удочки, чем твой хвост, и не сыщешь!
Поглядел тигр на дно, а там и вправду рыбки плавают. Опустил тигр хвост в воду, закрыл глаза, ждет. А заяц бегает, в воду глядит и кричит:
— Как станет хвост тяжелым, так рыбка поймалась. Теперь уже скоро. Потерпи.
А дело к вечеру было. Морозец ударил. Стала вода замерзать. Замерзла не вытащить тигру хвост. А заяц кричит:
— Дядюшка, дядюшка, вытащи хвост! Посмотришь, сколько рыбок наловил.
Хотел тигр вытащить хвост, да не тут-то было. Раз дернул, другой — а хвост ни с места. «Вон сколько рыбы, — думает тигр, — хвост теперь не поднять».
А заяц говорит:
— Хотел ты, дядюшка, съесть меня, да сам попался. Примерз твой хвост, так и останешься здесь!
Сказал и прочь убежал.
Понял тут тигр, что не видать ему больше гор. Без хвоста ведь не убежишь! Пришли утром люди, смотрят — тигр на задних лапах сидит. Так и поймали его.
Перевод А. Иргебаева
КАК ЩЕНОК ХОЗЯИНА СПАС
Давным-давно жил в провинции Пхенандо старик по имени Чхве Мо. И был у него щенок. Души не чаял старик в щенке, ни дать ни взять — сын родной. Щенок тоже любил старика, ходил за ним по пятам — куда хозяин, туда и щенок.
Взял как-то старик с собой щенка на базар, зашел в лавку, выпил своей любимой сури[69], а когда в обратный путь собрался, ночь уже наступила. Идет старик, еле плетется, хмель его разобрал. Повалился он на траву и уснул у дороги. Сидит щенок, хозяина стережет, ни на шаг не отходит.
Вдруг видит — огонь по сухой траве бежит, бежит да трещит, к хозяину подбирается. А хозяину хоть бы что. Спит себе да храпит. Залаял щенок, хвать старика за куртку. Не чует хозяин. А огонь все ближе и ближе, того и гляди лизнет языком старика. Еще громче залаял щенок, что есть мочи рвет куртку зубами. Старик будто мертвый — не шевельнется. Стал тут щенок по траве кататься, огонь гасить, беду отводить. Сгорел щенок, дух испустил. А хозяина спас, обошел огонь старика.
Проснулся старик — на дворе ночь, звезды в небе блестят, ветерок дует.
Не поймет старик, где он. Пыль отряхнул, огляделся. Видит — щенок лежит, не дышит, шерсть на нем обгорела. И трава вокруг вся сгорела. Понял тут старик, что это щенок его спас, а сам издох.
Подошел старик к щенку, слезы из глаз так и катятся. Думает он: «Вот какой верный был друг! Такого среди людей не отыщешь».
Постоял старик, постоял, после яму выкопал, зарыл щенка, землю вокруг аккуратно выровнял, будто человека похоронил.
Перевод Вадима Пака
ХИТРОУМНЫЙ ЗАЯЦ
Нашли однажды тигр, олень и заяц бутылку сури, уселись под деревом и стали решать, кому из троих ее отдать. Думали, думали и придумали: кто старше — тому и отдать.
Олень говорит:
— Сам не знаю, сколько мне лет. Давно сбился со счету. Пока живу, шкура моя трижды меняла цвет. Вначале черной была, потом белой, а теперь вот коричневая. Наверняка за сто перевалило.
Услышал это тигр, расхохотался и говорит:
— Видишь этот вековой дуб? Когда-то я сидел под ним вместе с Чхонхванси[70]. Значит, я старше тебя!
Заяц ничего не сказал, только из глаз его покатились слезы. Заметил тигр, что заяц плачет, и спрашивает:
— Ты что плачешь, косой?
Вытер заяц слезы, печально так посмотрел на старый дуб и отвечает:
— В незапамятные времена дуб этот посадил мой внук, его давно нет в живых, а дерево все стоит. Поглядел я на него и не сдержал слез. Судите сами, насколько внук мой обоих вас старше. — Сказал так заяц и, очень довольный, погладил усы.
Обидно тигру, но ничего не поделаешь. И говорит он зайцу:
— Послушай, выходит, ты самый старший из нас, что же, забирай бутылку.
Взял заяц бутылку, прямо из горлышка лакает. Глаза, и без того красные, еще краснее стали. Вылакал все до дна и ускакал. Досадно тигру, да и как с таким позором мириться? Бросился он за зайцем вдогонку, настиг, съесть хотел, а заяц ничуть не испугался, смеется и говорит:
— Послушай, тигр! Когда-то твой прадед был уличен в смертном грехе и само Небо мне повелело его убить. Но я упросил Небо помиловать твоего предка и при этом столько раз кланялся, что передние лапы стали совсем короткими. Я поручился за твоего прадеда, сказал, если он провинится еще раз, пусть убьют меня вместо него, и в знак того, что говорю правду, оторвал себе хвост. Вот он и похож теперь у меня на обрубок. А ты, неблагодарный, съесть меня хочешь!
Устыдился тигр, отпустил зайца. Но тут снова его разобрала злость. Как же так? Из-за какого-то зайчонка он, тигр, теперь не будет считаться старшим среди зверей. Только сейчас он понял, как ловко обманул его заяц, и снова погнался за ним.
А заяц приметил его и говорит:
— Послушай, тигр, хочу я тебя угостить жареными бобами. Пойди вон в ту рощицу, сядь, закрой глаза и жди, а я мигом соевых бобов поджарю.
Обрадовался тигр — не каждый день можно полакомиться бобами, побежал в рощу, сел, закрыл глаза и ждет. Смотрит заяц, как тигр с закрытыми глазами сидит, смешно ему. Потом решил со всех четырех сторон рощу поджечь.
«Сгорит тигр, — думает заяц, — приставать не будет». Подумал так и поскакал к себе домой. Быстро развел в очаге огонь, древесного угля в него набросал, добавил горсть белых камушков. Слышит тигр треск и облизывается, думает, это бобы жарятся. А огонь все ближе, треск все громче.
— Эй, косой, — крикнул тигр, — видать, много ты жаришь бобов. Вон какой треск! Ни дать ни взять два царства воюют!
Молчит заяц, не отвечает. Приоткрыл тут тигр глаза, видит — со всех сторон пламя к нему подбирается. Поднатужился тигр, выскочил из огненного кольца и побежал к зайцу. Смотрит — заяц круглые белые камешки жарит.
— Негодяй ты эдакий, — взревел тигр, — обманывать меня вздумал? Вот я сейчас тебя съем!
Посмотрел заяц на тигра как ни в чем не бывало и говорит:
— А, внучок мой пришел, я давно тебя дожидаюсь, соевые бобы жарю. Отправил оленя тебе навстречу, но ждать его мы не будем, вдвоем все съедим. Только погоди, я до соседей добегу, у них меду попрошу да соевой муки в придачу, смотри же, один без меня не ешь.
Сказал так заяц и убежал.
Заглянул тигр в печку и думает:
«Пока зайца буду ждать, олень может прискакать, и тогда мне меньше достанется».
Подумал так тигр, стал горячие камни хватать, в пасть отправлять. Да как завопит:
— Огонь! Огонь!
Мечется во все стороны, нутро у него сгорело. Так и издох. Жадность да глупость его сгубили.
Перевод Вадима Пака
ЕСТЬ ЗВЕРЬ И ПОСТРАШНЕЕ ТИГРА
Давным-давно жил в густых зарослях камыша тигр. Однажды он сильно проголодался, целый день рыскал по лесу, но даже зайчонок ему не попался.
Уже в сумерках подошел тигр к деревне, слышит — в хижине громко плачет ребенок. Побежал тигр к хижине, думает: «Сейчас я его съем!»
Перепрыгнул через ограду, заглянул за дверь, видит — в хижине мать укачивает малыша:
— Не плачь, сыночек, баю-бай, усни, мой золотой!
Ребенок не унимается, еще громче плачет.
Мать говорит:
— Уймись, сынок! А то придет волк и съест тебя! Вон он идет!
А малышу хоть бы что. Плачет и плачет.
— Замолчи! — говорит мать. — Под окном тигр стоит.
Услышал это тигр, испугался, отошел в сторонку. Взяла мать на руки малыша, стала ходить взад и вперед по хижине.
— Сынок, сыночек, не плачь! Видишь, на полке хурма?
Ребенок вмиг успокоился. Тут тигр задрожал от страха и думает: «Всегда считалось, что страшнее тигра зверя нет. Оказывается, есть, и называется он — хурма! Этот зверь наверняка и больше меня, и сильнее… Вон как ребенок испугался — сразу умолк! Уберусь-ка я лучше отсюда подобру-поздорову, пока хурма меня не съела».
Подумал так тигр, прыгнул через ограду и был таков.
Перевод Вадима Пака
ХИТРАЯ ЛИСА
Позарилась однажды хитрая лиса на рисовую кашу да курочку, в яму глубокую и угодила. А выбраться не может. Думала лиса, так и придется в яме подыхать.