Kniga-Online.club
» » » » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

XV авентюра

Как Зигфрид был предан

877 В четвертый день по утру к двору неслись верхом Гонцы лихие; было их тридцать два числом. Царю дать знали, будто хотят с ним воевать, А из-за лжи, что горя пришлося женам испытать! 878 Гонцам к двору явиться тут позволенье дали. Мужами Людегера они себя назвали, Того, кто был рукою Зигфрида побежден И в Гунтерову землю бойцом, как пленник, отведен. 879 Король радушно принял и сесть велел гонцам, Один из них промолвил: «Стоять позвольте нам, Пока мы не объявим, зачем послали нас. Так знайте же, что много врагов лихих теперь у вас. 880 Людгаст и Людгер ныне на вас войной идут: За старую обиду они вам вызов шлют; Идти сюда к вам с войском хотят они вдвоем». Король сердиться начал, услышав, от гонцов о том. 881 Обманщикам велели отвесть скорей покой. Как мог в ту пору Зигфрид иль сам, иль кто другой, Тот замысл, что был ими задуман, отвратить? Самим им много горя пришлось потом за все испить. 882 Король с друзьями тайно совет не раз держал, Ему из Тронеге Гаген покоя не давал. Еще бойцы могли бы уладить все добром, Лишь Гаген не сдавался: один стоял он на своем. 883 Раз Зигфрид за советом таким их всех застал, Воитель нидерландский расспрашивать их стал: «О чем король с дружиной изволит так тужить? Коль кто его обидел, всегда готов я отомстить». 884 Сказал король тут Гунтер: «Как мне не горевать? Хотят Людгаст и Людгер со мною воевать, В мою страну открыто хотят вести войска». Ответил витязь смелый: «Коль так, Зигфридова рука 885 Стоять усердно будет за вашу жизнь и несть, А им придется то же, что прежде перенесть; И прежде, чем отстану, их бурги и земля В пустыню обратятся: залог вам – голова моя. 886 Вы дома здесь останьтесь с дружиной удалой; Меня же к ним пустите с моих бойцов толпой. Увидите, что службу я верно сослужу: Уж как же, знайте, вашим врагам себя я покажу!» 887 «Мне эта речь приятна», король ему сказал, Как-будто он и вправду той помощи желал: Поклон отвесил низкий коварно он. В ответ Сказал воитель Зигфрид: «Теперь уж вам заботы нет». 888 Вот с кнехтами своими они собрались в путь, Чтоб Зигфрида и свиту его всю обмануть. Бойцам из Нидерландов тогда он приказал Сбираться. Боевые доспехи каждый тут достал. 889 Сказал воитель Зигфрид: «Сигмунд, родитель мой, Останьтесь здесь! вернемся мы все живой рукой, Коль даст Господь нам счастье, сюда на Рейн опять; А вам у короля здесь без нас не следует скучать». 890 И впрямь, как пред походом, знамена подвязали; Из Гунтера дружины не все, однакож, знали, Из-за чего все это творилось, и толпой Немалой окружен был недаром Зигфрид удалой. 891 Их панцири и шлемы взвалили на коней. Бойцов немало сильных стремилось в путь скорей. Тогда из Тронеге Гаген к Кримхильде поспешил, Сказать, что едут: отпуск ему дать витязь попросил. 892 Кримхильда отвечала: «Я рада так, что мне Достался муж, способный помочь моей родне, Как помогает Зигфрид всем родичам моим». Сказала королева: «Уж как же я довольна им! 893 Любезный друг мой Гаген, вы помните, что зла На вас я не имела и вам служить была Всегда готова; пусть же супруг мой дорогой За то не пострадает, что сделано Брунхильде мной». 894 Сказала королева: «Я каюсь без того: Уж сколько приняла я побоев от него За то, что мной Брунхильда была оскорблена. Чего ж еще? отважный боец мне отплатил сполна». 895 «С ней, госпожа Кримхильда, наверное, опять Помиритесь вы вскоре. Итак, прошу сказать, Чем вашему супругу могу полезен быть? Я, госпожа, всех больше ему хотел бы услужить». 896 Тут знатная сказала: «Я не страшусь того, Что кто-нибудь средь битвы сразит на смерть его; Нет, если слишком смело не ринется он в бой, То будет безопасен всегда воитель удалой». 897 «Коль это вас тревожит», так Гаген молвил ей: «Что может быть он ранен, скажите мне скорей, Чем, хитростью какою я б мог ему помочь: Уж от него, поверьте, на шаг не отойду я прочь». 898 Она ему сказала: «Друг другу мы родня, А потому супруга тебе вверяю я, Чтоб ты его повсюду стерег». – Тут кое-что Она сболтнула. Лучше б ей было умолчать про то. 899 Она сказала: «Муж мой отважен и силен. Раз у горы дракона сразил до смерти он; Отважный искупался в его крови, и вот, С тех пор ничье оружье его в бою уже неймет. 900 Но всякий раз, как в битве мой милый муж стоит, И туча крепких копий из рук бойцов летит, Боюсь я, что утрачу супруга моего. Ах, сколько раз от страха дрожала я из-за него! 901 Тебе лишь, в знак доверья, могу я, друг, сказать, Чтоб мог потом ты верность свою мне доказать, В какое место может быть ранен Зигфрид мой? Уж так и быть, скажу я, тебе по дружбе лишь одной. 902 Когда из раны змея кровь хлынула, и стал Боец в крови купаться, то с липы вдруг упал На спину, меж лопаток, широкий лист, – и вот, В то место могут ранить его, и страх меня берет». 903 Сказал из Тронеге Гаген: «Какой-нибудь значок Нашейте на одежду ему, чтоб знать я мог, Какое место должно в бою прикрыть ему». Послушалась Кримхильда на гибель мужу своему. 904 Сказала: «Тонким шелком я крестик небольшой Нашью поверх одежды, а ты своей рукой То место, витязь, должен усердно охранять, Когда ему придется в бою перед врагами стать». 905 «Все, госпожа, исполню», так Гаген молвил злой. Ей мнилось, будет польза ему от меры той, А этим-то Кримхильды супруг и предан был. Тогда, взяв отпуск, Гаген к бойцам веселый поспешил. 906 Была в веселом духе вся свита короля. Никто другой на свете, как полагаю я, Так низко, вероломно не мог бы поступить, Как Гаген, чтоб доверье к себе в Кримхильде поселить. 907 Вот, на другое утро, взяв тысячу бойцов, Поехал витязь Зигфрид, веселый, на врагов: Им за друзей обиду он отомстить хотел. Так близко ехал Гаген, что всю одежду разглядел. 908 Знак высмотрев, он тайно двоих мужей послал К бойцу с иною вестью: сказать он приказал, Что Гунтеровы земли в покое могут быть, Что с той де вестью Люд(е)гер велел им к королю спешить. 909 Как неохотно Зигфрид назад поворотил: Он за друзей обиду так им и не отмстил! С трудом бойцы Зигфрида могли отговорить. Вернулся витязь: то-то хозяин стал благодарить.
Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*