Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов
Читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
XIV авентюра
Как королевы побранились
814 Раз пред вечерней двор весь наполнил шум и гам: Куда как много славных бойцов собралось там, Чтоб время незаметно убить среди лихих Забав. Сбежалось много мужей и жен смотреть на них. 815 И рядом королевы сидели той порой, Беседуя про славных бойцов двух меж собой. Сказала так Кримхильда: «Имею мужа я, Которому должна быть подвластна эта вся земля». 816 А ей в ответ Брунхильда: «Как может это быть? Вот, если б вы с супругом вдвоем остались жить, Тогда всем королевством он стал бы обладать: Покуда ж жив мой Гунтер, тому вовеки не бывать». 817 Вновь молвила Кримхильда: «Взгляни-ка на него, Как он пригож! статнее здесь нет ни одного: Другие пред Зигфридом, что звезды пред луной, И я тому, по праву, должна быть рада всей душой». 818 Сказала ей Брунхильда: «Как муж твой ни пригож, Как ни силен, ни честен, ни прям душой, а все ж Совсем не то, что Гунтер, твой брат, боец лихой: Из королей на свете, скажи, где есть другой такой?» 819 А ей Кримхильда: «Зигфрид достоин мой того, Чтоб я не без причины могла хвалить его: Чем не чета, Брунхильда, он Гунтеру? верь мне: Всем Зигфрид взял, и ровня ему твой муж во всем вполне». 820 «Кримхильда, не по злобе, недаром я сказала: От них обоих это я той порой слыхала, Когда они впервые увиделись со мной, И, наконец, добился любви моей король лихой. 821 По-рыцарски тогда он любовь мою стяжал, И Зигфрид сам сознался, что он его вассал. Таким его считаю и я с его же слов». Воскликнула Кримхильда: «А мне-то, мне позор каков 822 Но нет! как смели б братья со мной так посту пить, Чтоб мне пришлось женою их подданного быть? И я тебя, Брунхильда, по-дружески, без ссор, Прошу добром оставить такие речи с этих пор». 823 «Нет», молвила Брунхильда: «я не оставлю их: Зачем мне отрекаться от витязей таких, Что нам с бойцом удалым обязаны служить?» Тут стала ей Кримхильда, пылая гневом, говорить: 824 «Уж от него-то, верь мне, должна отречься: вам Ни в жизнь мой муж не будет слугою. Ведь, он сам Всем выше, чем твой Гунтер, лихой боец, мой брат; И все, что мне сказала сейчас, должна ты взять назад. 825 Дивлюсь тому я также: коль Зигфрид ленник твой И ты властна над нами: над ним и надо мной, Зачем тебе так долго платить он медлил дань? Итак, высокомерье оставь, кичиться перестань». 826 «Не важничай», сказала Брунхильда в свой черед: «Хотелось бы мне видеть, как чтит тебя народ, И так ли, как Брунхильду, встречает он тебя?» Тут обе королевы от гнева были вне себя. 827 «Пусть будет так!» на это Кримхильда ей сказала: «Ты моего супруга слугою называла; Так пусть же здесь все мужи увидят, как в собор Я раньше королевы войду ужо тебе в укор. 828 Увидишь, что я знатной считаюсь, не рабой, И что супруг мой милый славней, чем Гунтер твой; Дабы не упрекнули в хвастливости меня, Ужо сама увидишь, как ко двору раба твоя 829 Пойдет в земле Бургундской, здесь во главе мужей Всех впереди; сама я желаю быть славней Всех королев, носивших корону до сих пор». Меж женами впервые начался тут большой раздор 830 Вновь молвила Брунхильда: «Не хочешь быть рабой, Так с дамами своими в собор нейди со мной: От дам моих отдельно идти тебе весь след». «Наверно так и будет», Кримхильда молвила в ответ. 831 «Ну, девушки», сказала Зигфридова жена: «Сбирайтесь! я пред нею срамиться не должна: Вы показать должны ей, как ваш наряд богат, Тогда она невольно возьмет свои слова назад». 832 И доставать наряды они все принялись, И дамы и девицы на славу убрались, А королева с свитой к собору уж пошла. Пригожая Кримхильда тогда нарядней всех была. 833 С ней сорок три девицы пошли на Рейн; на них Блестели ярко ткани нарядов дорогих, Аравии изделье. Шли все в собор. Толпой Ее пред домом ждали бойцы Зигфрида той порой. 834 Давались диву люди: знать, что-нибудь стряслось, Что обе королевы идут к собору врозь: Ведь, хаживали прежде всегда они рядком. Из-за того досталось бойцам немало бед потом. 835 А Гунтера супруга пред храмом уж была; Приятная беседа у дам пригожих шла С толпою кавалеров, что их там окружила. Туда же и Кримхильда с блестящей свитой подходила. 836 Как рыцарь знатный дочек своих ни наряжал, Но дев ее пригожих наряд все затмевал; А про наряд Кримхильды уж что и говорить! Им не одну, а тридцать цариц могла б она затмить. 837 И всякий бы признался, хотя б и не желал, Что от роду нарядов богаче не видал, Так разрядить богато пришло на ум Кримхильде Свою всю свиту только на зло, наперекор Брунхильде. 838 Уж вот перед собором они стояли обе; Тогда хозяйка дома, в своей безмерной злобе, Кримхильде милой грубо велела подождать: «Служанка королеве должна сперва дорогу дать!» 839 А ей на то, вся в гневе, Кримхильда отвечала: «Тебе же было б лучше, когда б ты помолчала. Себя ж срамишь: как может стать короля женой Та, что была в любови с своим же подданным, с слугой?» 840 Спросила та: «Блудницей кого ты назвала?» «Тебя!» ответ Кримхильда на это ей дала: «Ведь, первый насладился тобой Зигфрид; ему Твое досталось девство, отнюдь не брату моему. 841 Куда тогда девался твой ум? ведь, то была Лишь хитрость. Как слуге ты отдаться вдруг могла? Не сетуй же напрасно: я ровно ни при чем!» Сказала та: «Так ладно ж! я Гунтеру скажу о том». 842 «Что ж из того? за гордость свою ты пострадала: Ведь, ты ж меня служанкой давно ли называла? Сама понять ты можешь, легко ли мне снести: Теперь я дружбе нашей должна сказать навек прости». 843 Заплакала Брунхильда, Кримхильда ж не ждала И раньше королевы в собор она вошла Со свитой. Началася вражда у них с тех пор. Из-за того у многих от слез стал мутен ясный взор. 844 И служба бесконечной Брунхильде показалась. Не до молитв ей было; она вся исстрадалась, Изныла от обиды и телом и душой. Из-за того ждал многих бойцов отважных жребий злой. 845 Брунхильда, с свитой выйдя, пред храмом размышляла: «Пусть объяснит Кримхильда, за что меня ругала Так громко? на слова-то куда она востра! Коль ей нахвастал это Зигфрид, – не ждать ему добра!» 846 Вот, вышла и Кримхильда с толпой лихих мужей. «Постойте-ка», сказала тогда Брунхильда ей: «Любовницей, как смели меня вы называть? Как мне обидны ваши слова, должны вы сами знать». 847 Вновь молвила Кримхильда: «Дорогу дать прошу! Докажет все вам перстень, что на руке ношу: Его мне дал мой милый, как с вами ночь провел». Уж то-то для Брунхильды был этот страшный день тяжел. 848 Сказала ей: «Тот перстень украли у меня И мне во зло таили так долго. Ныне я Вполне уж убедилась, кем был украден он». Гнев обуял великий тогда обеих знатных жен. 849 Кримхильда ж ей: «Воровкой досель я не была, И лучше б ты молчала, коль честь тебе мила! Порукой, что не лгу я, пусть будет пояс мой: Взаправду, был супругом твоим мой Зигфрид дорогой». 850 Из шелка Ниневии был пояс тот спряден, Камнями дорогими был весь унизан он. Его увидев, плакать Брунхильда начала И Гунтеру об этом и всем бургундам знать дала. 851 Сказала королева: «Нельзя ли будет вам Послать за князем рейнским? пусть он услышит сам, Как я его сестрицей при всех осрамлена! Она вслух говорит здесь, что я Зигфридова жена!» 852 Пришел король с бойцами, в слезах он там застал Любезную супругу и ласково сказал: «Скажите, госпожа мне, кто смел вас огорчить?» И королю сказала она: «Мне есть о чем тужить! 853 Твоя сестра всей чести хотела здесь меня Лишить. Да вот, послушай, в чем жалоба моя: Она твердит, что Зигфрид со мной на ложе спал!» «Да, подло поступила она», король ей отвечал. 854 «Она здесь носит пояс, что потеряла я, И золотой мой перстень. Жалею что меня Родили, коль не хочешь меня ты защитить, Король, от срама; буду я век за то тебе служить». 855 Король, тут Гунтер молвил: «Пусть он сюда придет! Коль сам он тем хвалился, так пусть нам даст отчет; А нет, пусть нидерландский боец от тех речей Откажется». Велели позвать Зигфрида поскорей. 856 Боец Зигфрид увидел их в гневе, он не знал, Что тут такое было, и тотчас он сказал: «Что плачут эти жены? хотелось бы мне знать, И для чего за мною король изволил посылать?» 857 Сказал король тут Гунтер: «Прискорбно то вполне, Что здесь моя Брунхильда порассказала мне: Вишь, будто ты хвалился, что ты ее красой Всех раньше насладился: так сказано твоей женой!» 858 Сказал Зигфрид: «Коль это она сказала, я Ей не спущу, придется ей плохо от меня! И клятвою великой я подтвердить готов Пред всей твоей дружиной, что ей не говорил тех слов!» 859 Король так рейнский молвил: «Да, видеть должно нам, Чтоб клятвою великой ты здесь поклялся сам. От всех клевет тебя я очистить бы хотел!» Бургундам горделивым король стать кругом повелел. 860 Уж Зигфрид смелый руку для клятвы подавал. «Мне хорошо известна», король ему сказал: «Невинность ваша. Чистым считаю ныне я Вас в том, что захотела взвести на вас сестра моя». 861 Ответил Зигфрид: «Если б была моя жена Довольна, что Брунхильда до слез доведена; То я о том скорбел бы безмерно, всей душой». Дивясь, переглянулись бойцы лихие меж собой. 862 Сказал воитель Зигфрид: «Наставить надо их Речей надменных боле не говорить таких: Скажи твоей супруге, совет своей я дам. Из-за ее бесчинства какой теперь мне стыд и срам!» 863 С тех пор меж жен пригожих беседа не велась. Брунхильда ж столь великой печали предалась, Что Гунтеровы мужи все сжалились над ней. Тогда из Тронеге Гаген предстал пред госпожой своей. 864 Спросил ее, что с нею, в слезах ее застал. Она все рассказала, и он ей обещал Кримхильдину супругу за это отплатить, — А то, и самому-то ему[20] впредь грустно будет жить. 865 На эти речи Ортвин и Гернот вдруг пришли, Когда бойцы Зигфрида на смерть там обрекли. И Гизельхер, сын Уты, пришел и услыхал Их речи; был он верен душой Зигфриду и сказал: 866 «Вы, рыцари лихие, к чему ваш замысл злой? Ничем, ведь, Зигфрид злобы не заслужил такой, Из-за чего бы должен расстаться с жизнью он: Из-за безделиц часто заходит ссора промеж жен». 867 «Не нам ли худородных растить его детей?» Сказал так Гаген: «мало в том чести для мужей! Над госпожой моею посмел он издеваться: За то иль сам умру я, иль с жизнью должен он расстаться!» 868 И сам король тут молвил: «Не сделал ничего Он нам, кроме добра лишь; за что ж убьем его? Как мне к бойцу такому вдруг ненависть питать? Он был всегда нам верен и всем старался угождать». 869 На это витязь Ортвин из Метца молвил тут: «Все доблести такие Зигфрида не спасут. Разделаться дозвольте мне с ним, мой господин». И дружбу с ним порвали бойцы на веки без причин. 870 На том и дело стало, лишь Гаген королю, Бойцу лихому, песню всечасно пел свою, Что, если б Зигфрид умер, то королевств немало Ему б досталось. Грустно с тех пор воителю[21] вдруг стало. 871 Пока, оставив это, все тешились игрой. И сколько ж крепких копий пред Зигфрида женой От церкви вплоть до залы бойцы переломали! А Гунтеровы мужи тогда в душе негодовали. 872 Сказал король: «Оставьте ваш ярый гнев. Ведь, он На счастье, честь, на благо рожден нам и силен Так витязь дивно-смелый, что, если б он смекнул Про замысл, на него бы никто напасть уж не дерзнул». 873 «Молчите только», Гаген сказал: «он не смекнет. Надеюсь я устроить тайком, что в свой черед Он за Брунхильды слезы поплатится ужасно: От Гагена ждать должен он ныне всяких бед всечасно». 874 «Как может это статься?» ему король сказал. «Извольте, расскажу вам», так Гаген отвечал: «Ни с кем здесь незнакомым гонцам сюда в страну Скакать велим, чтоб здесь нам открыто объявить войну. 875 Затем, перед гостями скажите, что в поход И вы, и ваши мужи сбираетесь. И вот, Даст слово он служить вам и сгибнет: вещь одну[22] Я выболтать заставлю бойца отважного жену[23]». 876 И Гагена послушал король себе во вред. Задумали исполнить неправедный совет, Пока никто не ведал, бойцы, все на отбор. Да, витязей немало сгубил двух знатных жен раздор!