Kniga-Online.club
» » » » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

XII авентюра

Как Гунтер звал Зигфрида на пир

724 Всё Гунтера супруга о том лишь размышляла: «Что значит, что Кримхильда такою важной стала? Ведь, муж Кримхильды Зигфрид и ныне наш вассал, Но что-то он давненько у нас на службе не бывал?» 725 Таила эту думу она в душе своей, Скорбя о том, что долго они не едут к ней, Что от Зигфрида службы пришлось ей долго ждать; И, отчего все это, хотелось очень ей узнать. 726 И королю решилась она вопрос задать: Возможно ль ей Кримхильду еще раз повидать? Тайком она ту думу ему передала; Не очень-то приятна супруги речь ему была. 727 Сказал король могучий: «Ну, как их в этот край Зазвать? легко ли это? сама ты знаешь, чай, Не близко им: могу ль я им это приказать?» Умно ему Брунхильда на то в ответ нашлась сказать: 728 «Будь королей дружинник и знатен и богат, Всё ж он обязан делать, что господа велят». Услышав речь Брунхильды, смеяться Гунтер стал: Он не считал то службой, что Зигфрид у него бывал. 729 Сказала: «Господин мой, любезный, для меня Устрой мне, чтобы Зигфрид и с ним сестра твоя Пришли сюда: хочу я их видеть здесь в стране, Поверь, всего на свете приятней это будет мне. 730 Мне о твоей учтивой воспитанной сестре Воспоминать так сладко, о милой той поре, Как с нею мы сидели, когда тебе женой Я стала: может с честью любить её Зигфрид лихой». 731 Она просила долго, пока он не сказал: «Так знайте ж что и сам я их видеть бы желал! Вам упросить не трудно меня: гонцов пошлю За ними, чтоб позвать их опять на Рейн в страну мою». 732 Сказала королева: «Скажите мне скорей, Когда их позовете, и через сколько дней К нам милые родные должны прибыть сюда? Прошу сказать мне также, кого пошлете вы туда?» 733 «Извольте», князь ответил: «Я тридцать из мужей Пошлю туда». – Велел он явиться им скорей, Чтоб их с известьем в землю Зигфридову послать. Была Брунхильда рада им в путь одежд богатых дать. 734 Король промолвил: «Должно, бойцы, вам от меня Сказать там слово в слово, что прикажу вам я: Могучему Зигфриду да и сестре моей Скажите, что на свете никто не любит их сильней. 735 А также попросите вы их на Рейн прибыть: Я им за то с женою готов всем отплатить. До поворота солнца пускай с дружиной он Тех посетит на Рейне, кем будет он с женой почтен. 736 Сигмунду передайте вы также мой поклон, Что я к нему с роднею всегда расположен; Сестрицу попросите скорей сюда скакать: Нигде нейдет ей больше, чем с нами здесь попировать». 737 Брунхильда тут, и Ута, и дамы, что там были, Все передать поклоны свои гонцов просили В земле Зигфрида дамам и удалым мужам; И, с родичей совета, король велел скакать бойцам. 738 Они собрались; дали одежд им и коней. Гонцы спешили ехать в путь из земли своей: Уж их туда тянуло, куда им путь лежал. Им дать отряд охранный король в дорогу приказал. 739 И ровно три недели в тот край они скакали И в бурге Нибелунга, куда их посылали, Бойца в Норвежской марке им удалось найти. Устали то-то кони гонцов от долгого пути. 740 Не медля, доложили о витязях чужих Зигфриду и Кримхильде: такой наряд на них, Какой лишь у бургундов носить обычай есть. Она вскочила с ложа тотчас, услышав эту весть. 741 И девушке в окошко она взглянуть велела; Та Гере удалого там на дворе узрела И тех, что с ним примчались в тот край издалека: У ней, при вести милой, пропала сразу вся тоска. 742 «Взгляните», так сказала она супругу тут: «С могучим Гере люди там по двору идут, Которых брат мой Гунтер по Рейну вниз послал!» «Так, пусть гостями будут», ей сильный Зигфрид отвечал. 743 Вся свита побежала к стоявшим там гостям, И от себя тут каждый спешил сказать бойцам Поласковей словечко, какое кто умел; И Сигемунд с приездом их очень вдруг повеселел. 744 И Гере и мужам всем покои отведи; Коней в хлева убрали; гонцы тогда пошли Туда, где витязь Зигфрид с Кримхильдой восседал. Им Зигфрид позволенье к его двору явиться дал. 745 С супругою хозяин встал с места поскорей: Бойца бургундов Гере и с ним всех тех мужей, Что Гунтер слал, приемом радушным тут почтили; Могучего же Гере сесть на скамью они просили. 746 «Нет, прежде чем садиться, позвольте передать Вам весть: гостям удалым, нам, дайте постоять, Пока мы не расскажем, с чем нас послали к вам И Гунтер и Брунхильда, чья честь стоит высоко там, 747 Что передать просила вам Ута, ваша мать, Что Гизельхер, млад витязь, и Гернот вам сказать И ближние все ваши наказывали нам: Все из земли Бургундской шлют от себя поклоны вам». 748 «Бог награди вас», Зигфрид сказал: «добра от них Да верности лишь жду я, как от друзей своих, А также и сестра их, ну, как, скажите нам, Счастливо ли живется там нашим дорогим друзьям? 749 С тех пор, как мы расстались, не учинил ли кто Зла своякам любезным? скажите мне про то, Чтоб оказать им помощь я мог, как верный друг, И чтоб пришлося плохо врагам их от моих услуг!» 750 Тут рыцарь добрый Гере, маркграф, сказал в ответ: «Их дух вполне спокоен: ни бед, ни горя нет; На Рейн вас приглашают они на пир честной. Не сомневайтесь, видеть они вас рады всей душой. 751 И просят, чтобы с вами и госпожа моя В конце зимы явилась в родные ей края: До поворота солнца желательно им там Вас видеть». «Вряд ли это», сказал Зигфрид: «удастся нам?» 752 Тут Гере из Бургундской земли сказал опять: «Не отказать просила и Ута, ваша мать, И Гизельхер, и Гернот: немало жалоб там, Что вы от них далеко, я слышал ежедневно сам. 753 И госпожа Брунхильда той вести будет рада И всем ее девицам веселье и отрада, Коль им вдруг доведется вас снова увидать». Ту весть приятно было Кримхильде милой услыхать. 754 В родстве был с нею Гере: хозяин усадить Его велел и живо гостям вина налить: Недолго ждать пришлося. Тут Сигемунд пришел; Гонцов увидя, речь он к бургундам дружески повел: 755 «Вам, Гунтеровы мужи, привет мой!» он сказал: «С тех пор, как Зигфрид, сын мой, себе в супруги взял Кримхильду, не мешало б почаще заходить Вам в этот край, коль дружбу согласны с нами вы водить!» 756 Они за приглашенье его благодарили; От радости усталость свою совсем забыли. Их сесть тут попросили, яств принесли гонцам; Зигфрид могучий вволю всего велел подать гостям. 757 Пришлося им остаться там ровно девять дней: Шли жалобы недаром от удалых мужей, Что им нельзя обратно в страну свою скакать. Король Зигфрид велел тут своих друзей к нему позвать. 758 Спросил у них совета, идти ль на Рейн? сказал: «Свояк мой, Гунтер, ныне за мной гонцов прислал: Он и его родные зовут попировать. Поехал бы охотно, да больно долго к ним скакать. 759 Да просят и Кримхильду везти туда с собой. Друзья, скажите: след ли ей в путь идти со мной? За три десять земель мне придется, может быть, Для них ходить и должен охотно Зигфрид им служить». 760 «Коль вам охота ехать на пир», ему в ответ Его бойцы сказали: «то вот, вам наш совет: На Рейн с собой вам надо взять тысячу мужей, Чтоб с честью вы к бургундам могли прибыть с женой своей!» 761 И Сигмунд, нидерландский король, промолвил тут: «Коль вы хотите ехать, что ж знать мне не дадут? Коль вы не прочь, я с вами хочу туда скакать; Сто витязей возьму я и тем умножу вашу рать». 762 «Коль вам угодно ехать, отец любезный мой, Я рад всем сердцем», молвил так Зигфрид удалой: «Мой край я оставляю через двенадцать дней». Всем, кто желали ехать, давали платье и коней. 763 Когда ж король решился поездку предпринять, Тогда гонцам проворным велел назад скакать: Уведомить велел он на Рейне свояков. Что к ним на пир веселый прибыть он всей душой готов. 764 И Зигфрид и Кримхильда гонцам так много дали Что отвести их кони, как мы про то слыхали, Домой не в силах были: он очень был богат. Коней могучих сумных[16] погнали[17] весело назад. 765 Зигфрид с Сигмундом стали всю свиту одевать, Граф Эккеварт для женщин тут в свой черед достать Велел одежд получше, какие там найти Иль где-нибудь в том крае они могли приобрести. 766 Щиты и седла стали для них заготовлять; И рыцарям и дамам, что в путь должны скакать, Давали все, что спросят, чтоб было все у них: Привез немало пышных гостей он в край друзей своих. 767 Гонцы же торопились домой прийти скорей. Пришел к бургундам Гере, отменный из мужей; Был витязь славно принят, спрыгнули в тот же миг Пред Гунтеровой залой они с коней, с кобыл своих. 768 И стар и млад, как это уж водится всегда, С расспросами пристали; сказал боец[18] тогда: «Услышите, вот только я королю дам знать!» Со спутниками витязь спешил пред Гунтером предстать. 769 Король тут встал со стула, был рад он им немало; За скорость их возврата спасибо им сказала Пригожая Брунхильда. Король гонцам сказал: «Ну, как живет там Зигфрид, что дружбой так меня взыскал?» 770 Ответил Гере: «Был он так рад, что покраснел Он и сестрица ваша. Едва ли кто велел Когда-нибудь сердечно так кланяться друзьям, Как кланяться велели Зигфрид с отцом Сигмундом вам». 771 Спросила у маркграфа так короля жена: «Приедет ли Кримхильда? Все так же ли она Скромна и неспесива, как прежде, неизменно?» Сказал ей витязь Гере: «она к вам будет непременно». 772 Гонцов прийти просила к ней Ута поскорей, И по вопросу было легко понять, что ей Приятно б было слышать, что дочь ее здорова. Он все сказал, прибавив, что скоро дочь к ней будет снова. 773 Про дар Зигфрида также гонцы не умолчали, Подарки принесли тут, они все показали: И золото, и платье, трех королей мужам: За щедрость, столь большую, сказали все спасибо там! 774 «Ну, что ж?» так молвил Гаген: «легко ему давать: И в целый век не сможет он все добро раздать, Еще б! клад Нибелунгов пришлось ему замкнуть: Эх, кабы в край бургундский попал тот клад когда-нибудь!» 775 Что радости-то было тут для всего двора, Что к ним они прибудут! до вечера с утра Порядком хлопотали бойцы трех королей: Немало принялися скамей готовить для гостей. 776 Гунольт и Синольт, чашник и стольник королей, Покоя тут не знали. Им той порой скамей Пришлось поставить много. Ортвин им помогал В их хлопотах: за то уж спасибо Гунтер им сказал. 777 И Румольт стряпчий славный немало хлопотал: Он слуг ему подвластных, что делать, наставлял. Что сковород там было, горшков, котлов больших! Заготовлялись яства для тех, кто в край прибудут их.
Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*