Kniga-Online.club
» » » » Автор Неизвестен - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)

Автор Неизвестен - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)

Читать бесплатно Автор Неизвестен - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак). Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Прислал тогда король большой страны соседям палку, с обоих концов одинаковую, а в письме написал:

«Разберитесь, где у палки верх, а где — низ. И мне доложите».

Снова собрались сановники. И так вертят палку, и эдак, никак не поймут, где верх, а где низ. Пришел сановник домой, мальчику-батраку обо всем рассказал. Улыбнулся мальчик и говорит:

— Да это же совсем просто узнать, где верх, а где низ. Бросьте палку в речку, и она поплывет. Верхний конец впереди будет, нижний — сзади.

Так и сделал сановник. Пришел на следующий день во дворец, палку в речку бросил и сразу узнал, где верх у палки, а где низ.

Прислал тогда король большой страны двух змей — никак их не отличишь, а сам думает:

«Хоть и умен король маленькой страны, но на сей раз я его перехитрю». Подумал так король, а в письме написал:

«Разберитесь, которая из змей самец, а которая самка. Не отгадаете завтра же войной на вас пойду».

Стали сановники думать да гадать, где самка, где самец. Думали, думали, ничего не придумали. Пришел сановник домой, попросил мальчика помочь. А мальчик и говорит:

— А что здесь думать? Положите рядом со змеями шелковую нить. Самка непременно к ней поползет, там и уснет, а самец в сторону отползет.

Так разгадали в маленькой стране все три загадки.

Подумал тогда король большой страны: «Если пойти войной на такого мудрого короля, непременно случится несчастье», — и больше не мечтал о захвате маленькой.

Узнал король маленькой страны, что, не разгадай он три загадки, не миновать войны, вызвал к себе сановника и спрашивает:

— Как же ты отгадал все три загадки? Скажи!

Поклонился низко сановник и отвечает:

— Не я их разгадал — батрак мой. Я только делал то, что он мне велел.

Приказал тогда король позвать батрака, наградил щедро, а сановника первым министром страны назначил.

Перевод Вадима Пака

КАК МАЛЬЧИК БОГАЧА ПЕРЕХИТРИЛ

Жил в деревне богач, все добро свое нажил обманом. Любого проведет. Да так ловко! Кого ни встретит — говорит:

— Обманешь меня — дам десять монет. А не сумеешь — с тебя десять монет.

Пришел как-то в дом старого плута мальчик.

— Что тебе надо? — спрашивает слуга.

— Хочу обмануть твоего хозяина, — отвечает мальчик.

Посмеялся слуга над неразумным мальчишкой, но к хозяину все же пошел.

Рассердился богач, закричал:

— Гони его прочь! Молоко на губах не обсохло, а вздумал тягаться со мной.

Вернулся слуга и говорит мальчику:

— Не велит хозяин тебя пускать!

— Я ведь вправду могу обмануть твоего хозяина. А не обману — дам ему десять монет. Вот они! — И мальчик показал слуге деньги. Снова пошел к богачу слуга, сказал, что мальчик пришел с деньгами и готов их отдать, если проспорит.

— Так и быть — веди его ко мне! — согласился богач.

Едва мальчик переступил порог, богач закричал:

— Денежки покажи!

— Вот они! — Мальчик показал монеты.

— Скажите, какой ловкач выискался! Обмануть меня хочет!

— Обманывать я не стану! Правду скажу!

— Правда? Что же это у тебя за правда такая?

— Мать говорила, да я и сам видел, как вы у моего отца сто монет брали. Вот меня и послали за ними.

Рассердился богач да как завопит:

— Ах ты, негодник! Никаких я денег не брал, в глаза твоего отца не видел.

— А вы докажите! — не отступался мальчик. — Все видели, как вы брали у отца в долг: и я, и мама, и соседи.

Задумался скупец. Денег взаймы он и вправду не брал. Но как доказать? Решил богач поскорее отделаться от ловкого мальчишки, признал себя побежденным и скрепя сердце отдал ему десять монет.

Перевод Вадима Пака

КАК МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК БОЛЬШОГО ВОРА ПОЙМАЛ

Давным-давно жил в горном ущелье неподалеку от Кончжу скупщик лекарственных трав Ким Сон Дар. Пришел к нему однажды торговец, корни женьшеня принес, тридцать коробков. Чтобы скупщик спрятал их, а после продал подороже. И задаток попросил десять тысяч янов, на расходы. Прикинул Ким Сон Дар, что возьмет за женьшень самое малое сорок, а то и шестьдесят тысяч, и дал торговцу десять.

Взял торговец деньги, ушел, только его и видели. И днем и ночью ждет его скупщик, не знает, что и думать. Пошел в кладовую, коробочки с женьшенем открыл — а там и не женьшень вовсе, а корешки тораджи[66]. Загоревал скупщик, а сын ему и говорит:

— Не печалься, отец, я знаю, как поймать вора. Ты только сделай все, как я скажу.

И шепнул что-то отцу на ухо. За ночь попрятал скупщик все корешки торадзи, дыру в стене кладовки проделал. А едва рассвело, сунул голову в дыру и давай кричать:

— О боже! Пропали у меня женьшень, все тридцать коробочек. Торговец мне их на хранение отдал. Ночью вор в стене дыру проделал, залез и все унес. Что я теперь торговцу скажу, когда вернется?! Всего добра моего не хватит, чтобы убытки ему возместить! Я разорен! О, горе мне! Горе!

Кричит Ким Сон Дар, а жена с сыном причитают. Да так жалобно! Разнеслась эта весть далеко вокруг, до торговца дошла. «Вот так удача! подумал мошенник. — Пойду-ка я к скупщику, деньги потребую. Десять тысяч янов верну — сорок получу. А то и пятьдесят. И никто вором не назовет».

Пошел он к скупщику деньги требовать, а не тут-то было! Схватил его Ким Сон Дар, и пришлось вору десять тысяч янов вернуть.

Перевод А. Иргебаева

СКАЗКА ПРО ТО, КАК ПОСПОРИЛИ ДВА МАЛЬЧИКА

Шел как-то старик через село, смотрит — двое ребятишек спорят, да так горячо!

— О чем спор? — спрашивает путник.

Отвечает один мальчик:

— Я говорю, что край неба от нас дальше, чем середина, а он — середина дальше, чем край. Ну, не гусь ли?

Отвечает второй мальчик:

— Я говорю, что середина неба от нас дальше, чем край, а он доказывает, что край дальше, чем середина. Ну, не краб ли?

Спрашивает путник:

— А почему один из вас считает так, а другой эдак?

Отвечает тут первый мальчик:

— Судите сами: утром солнце на краю и потому не греет, значит, далеко от нас, а чем ближе к середине, тем оно горячее.

Второй мальчик возражает:

— Утром солнце вон какое большое, а чем ближе к середине, тем оно все меньше. Значит, край неба ближе к нам, чем середина.

— Вы оба правы, — ответил путник. — Солнце все время в движении. Оно то дальше, то ближе.

Перевод А. Иргебаева

КТО ЕСТ МЕРТВУЮ КУРИЦУ?

Приехал как-то помещик к своему арендатору. Принял крестьянин помещика по-королевски, сытным обедом накормил, вареную курицу на стол поставил. Уплетает помещик за обе щеки, а тут вдруг хозяйский сын входит. Вошел да так закричит:

— Ой, посмотрите, дяденька ест мертвую курицу!

Подумал тут помещик, что курицу эту невесть когда зарезали, велел ее убрать со стола, отложил в сторону палочки для еды и говорит:

— Не хочу больше, и так много съел.

Схватил тут хозяйский сын куриную ножку, ест, а сам приговаривает:

— Ой, как вкусно!

Поглядел на него помещик и спрашивает:

— А ты почему ешь мертвую курицу?

Отвечает мальчик:

— Кто же ее живую ест?

Перевод А. Иргебаева

КАК МАЛЫШ МУДРЕЦА ОЗАДАЧИЛ

Сел однажды Конфуций в свою повозку, в город поехал. Видит — на улице мальчик играет, из песка замок строит, высокую стену вокруг замка возводит. А повозки и лошадей не видит.

Говорит возница:

— Эй, мальчик, прочь с дороги, а то под копыта попадешь да под колеса.

Отвечает мальчик:

— Ну и шутник ты, дяденька! А если стена обвалится? Не останется ни твоих лошадей, ни повозки.

Говорит возница:

— Хватит тебе болтать! Лучше уходи с дороги! Живо!

Спрашивает мальчик:

— Слышал ты когда-нибудь, чтобы стена повозку обходила? Скорее повозка стену объедет.

Нагнулся Конфуций к мальчику и говорит:

— Ты сам, видать, шутник. А про небо знаешь?

Отвечает мальчик:

— Небо высоко и далеко. Откуда мне, маленькому, про него знать, если этот дяденька не знает про то, что у него перед глазами?

Спрашивает Конфуций:

— А ты знаешь?

— А ты? — спрашивает мальчик.

Отвечает Конфуций:

— Наверное, знаю.

Говорит мальчик:

— Скажи тогда, сколько у тебя ресниц?

Отвечает Конфуций:

— Твоя взяла. Впервые вижу такого смышленого мальчика. Сколько же тебе минуло?

— Семь годков мне сравнялось, — говорит мальчик.

Перевод А. Иргебаева

СМЕЛЫЙ МАЛЬЧИК

Давным-давно росла у одного хозяина в саду груша. И такой была раскидистой, что ветки ее в соседский сад свешивались. Только на груше поспеют плоды, сосед рвет их да ест, будто собственные.

Перейти на страницу:

Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак) отзывы

Отзывы читателей о книге Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак), автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*