Kniga-Online.club
» » » » Автор Неизвестен - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)

Автор Неизвестен - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)

Читать бесплатно Автор Неизвестен - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак). Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ты что делаешь? — закричал старший.

А младший отвечает:

— Прости, брат, но мне показалось, что из-за этого золота ты можешь меня убить!

Услышал такое старший, не говоря ни слова, выбросил за борт второй слиток.

— Как видите, дружба оказалась сильнее золота, — сказал напоследок бедный мальчик.

Наступила тишина. Потом все стали наперебой хвалить мальчика за ум и смекалку.

Перевод Вадима Пака

ЗНАЕМ!

Жили на свете муж и жена, и водилась за ними такая привычка: что бы кто ни сказал, отвечать: «Знаем, знаем!»

Принес им кто-то однажды кофту с длинными рукавами и говорит:

— Если вы наденете эту кофту и застегнете на одну пуговицу, подниметесь над землей примерно на один чжа, если на две — подниметесь еще выше, если же на три — улетите в самое небо.

— Знаем! — закричал муж, а как на землю спуститься, не спросил.

Мигом надел кофту, на все пуговицы застегнулся и не успел оглянуться, как в небо взлетел.

Жена вдогонку за ним бежит и что есть силы кричит:

— Люди, люди, смотрите, мой муж улетает!

Бежит, а под ноги не глядит. Так и свалилась в реку, в рыбу превратилась, а муж — в орла.

Вот до чего глупость доводит!

Перевод Вадима Пака

ПРЕЖДЕВРЕМЕННАЯ РАДОСТЬ

Жил когда-то в деревне учитель. Бедный — беднее некуда. И было у него пять учеников. В доме напротив кузнец день-деньской молотом по наковальне стучит, в доме, что позади, плотник строгает да пилит. Шум стоит, грохот, ни спать учителю нельзя, ни учеников грамоте учить.

Думает учитель: и хоть бы уехали эти соседи в другое место, нет больше мочи терпеть. Только он так подумал, смотрит — плотник на пороге. Пришел и говорит:

— Завтра переезжаю в другой дом.

Не успел плотник уйти, кузнец появляется. Пришел и говорит:

— Решил дом поменять. Завтра переселяюсь.

Учитель от радости подскочил, решил попотчевать кузнеца на прощанье вином и мясом. А потом спрашивает:

— Далеко ли уезжаете, уважаемый?

Отвечает кузнец:

— Не сказать чтобы далеко. С плотником, вашим соседом, домами меняемся.

Говорит учитель:

— Так вот оно что! Знал бы, не кормил бы тебя мясом, не поил вином. Не тратил бы деньги, которые нынче утром собрал с учеников.

Перевод А. Иргебаева

ЯНБАН, ПОЛНЫЙ МОНЕТ

Жили давным-давно старик со старухой. Прислуживали янбану в Сеуле. И был у них сын. Души не чаяли в нем старики. Пуще сокровища берегли.

И надо же такому случиться. Играл как-то мальчик с медной монетой, да и проглотил ее ненароком. Испугалась старуха, в господский дом прибежала, к учителю, просить стала, молить:

— Помогите, мой мальчик монету только что проглотил.

А учитель спокойно так отвечает:

— Не тревожься, ничего с твоим мальчиком не случится. Будет он живехонек-здоровехонек.

Говорит старуха:

— Как же так не случится? Ведь он монетку медную проглотил!

Отвечает учитель:

— Ну и пусть проглотил! Янбан вон сколько их проглотил. Только силы у него от этого прибавилось. Старый уже, а поглядишь — будто молодой.

Перевод А. Иргебаева

КАК СВИНЬЯ КУРИЦУ СЪЕЛА

Пошел однажды крестьянин свинью на базар продавать. Шел, шел, уже и завечерело. Решил крестьянин заночевать на постоялом дворе. И надо же такому случиться! — ночью свинья хозяйскую курицу съела.

Увидел хозяин, что свинья курицу съела, стал деньги с крестьянина требовать. Говорит крестьянин:

— Нет у меня сейчас денег, а как только продам свинью, сразу тебе заплачу!

Пошли крестьянин с хозяином на базар свинью продавать. Подошел к ним человек, спрашивает:

— За сколько свинью продаешь?

Отвечает крестьянин:

— За свинью прошу пятьдесят янов, и за курицу пятнадцать. Свинья курицу съела. Так что всего шестьдесят пять янов.

Перевод А. Иргебаева

КАК ПАРШИВЫЙ, СОПЛИВЫЙ ДА ТРАХОМНЫЙ В ХАРЧЕВНЮ ХОДИЛИ

Жили когда-то на свете паршивый, сопливый и трахомный. Один голову чешет, второй сопли вытирает, третий — руками машет — мух от глаз отгоняет. Решили они однажды в харчевню пойти, рисовых лепешек поесть. И уговорились: чтобы пять минут никто до больного места не дотрагивался, а кто дотронется — за всех троих заплатит.

Пришли они в харчевню. Взяли лепешки, едят, а сами никак не дождутся, когда пять минут пройдут. У паршивого голова зудит. Терпел он, терпел, а потом и говорит:

— Хочу я вам рассказать, что однажды со мной приключилось. Пошел я в горы, смотрю — лось, да такой чудной! И тут у него рога, и здесь рога, и там… — Говорит, а сам показывает, где у лося рога, и что есть силы кулаками по голове себя колотит.

Не успел договорить, тут сопливый подхватил:

— А я бы в лося стрелу выпустил вот та-ак. — Он показал как, а заодно нос руками вытер.

— Ишь разболтались! Слушать вас тошно, — закричал трахомный, замахал руками и мух от больных глаз отогнал.

Так и пришлось всем троим поровну заплатить за лепешки.

Перевод Вадима Пака

МЛАДШИЙ БРАТ ВОЛА

Жили когда-то в глухой деревне два брата, был у них вол, и пахали они на том воле поле. Старший брат вола тащит, младший за плугом идет.

Идет он за плугом, а подгонять вола не решается, ведь вола старший брат ведет. И вместо того чтобы крикнуть: «И-ра, и-ра», младший брат говорит, да так ласково:

— Прошу тебя, старший брат, иди вправо. Прошу тебя, милый брат, иди влево.

Привык вол к такому ласковому обращению.

Но однажды младший брат один вышел в поле и давай подгонять вола:

— И-ра! И-ра!

А вол стоит — и ни с места. Сказал тогда младший брат:

— Прошу тебя, старший брат, иди влево.

Пошел вол влево, плуг за собой потащил.

Дивятся люди, между собой шепчутся:

— Парень этот не иначе как младшим братом волу доводится.

Перевод А. Иргебаева

КАК ОСЛЕНОК ИЗ ЯЙЦА ВЫЛУПИЛСЯ

Жила в горах молодая женщина, и был у нее муж, глупый-преглупый. Послала как-то женщина мужа на базар, дала кусок холста и говорит:

— Продай холст, а на вырученные деньги чего-нибудь купи. Да смотри недорого.

Пришел глупец на базар, продал холст, выручил девяносто монет, наелся до отвала каши и ходит, высматривает, что бы такое купить подешевле. Вдруг видит — лежит что-то большое, круглое, зеленого цвета. Не понял глупец, что это арбуз, и спрашивает торговца:

— Что продаешь?

Отвечает торговец:

— Яйцо.

Осленок из него вылупится.

— Сколько просишь?

— Последнее осталось, бери за восемьдесят монет.

— У меня всего семьдесят. Может, уступишь?

— Ладно. Давай деньги.

Купил глупец арбуз, домой принес. Увидела жена, рассердилась и говорит:

— Зачем арбуз купил?

Муж отвечает в сердцах:

— Какой арбуз? Это яйцо. Осленок из него вылупится.

Обмотал глупец арбуз ватой, положил на лежанку, на самое теплое место, каждый день ходит смотрит, не вылупился ли осленок.

А жена видит, что арбуз сгнил, и говорит мужу:

— Протухло яйцо, выбрось его.

— Экая досада! — вскричал муж и выбросил арбуз в траву.

Гладь, осленок из травы выскочил, прямо под ноги глупцу, и помчался к соседу в конюшню.

Побежал к соседу глупец и говорит:

— У нас осленок из яйца вылупился, да забежал к вам в конюшню, отдайте его, пожалуйста.

Соседа смех разбирает, повел он глупца в конюшню, а там и вправду осленок. Пришлось отдать осленка глупцу.

Прибежал глупец домой и как закричит:

— Эй, жена! Ты мне не верила! А ведь осленок из яйца вылупился! Чуть было не потеряли его!

На самом же деле осленок соседский был — ослица принесла двойню.

Перевод Вадима Пака

СКАЗКА ПРО ГЛУПЦА

Пришел как-то один человек на базар. Захотел есть, лепешку купил. Съел — показалось мало, уж очень сильно проголодался бедняга. Подумал, подумал и купил вареной картошки. Всю съел — опять не наелся. Купил он тогда ес конфету из риса и сахара. Съел — и сразу наелся. Хлопнул себя по лбу с досады и говорит:

— Какой же я недогадливый! Надо бы мне не лепешку покупать, не картошку, а рис.

Корит себя глупец, а того не понимает, что потому и насытился, что вначале лепешку съел да картошку.

Перевод Вадима Пака

Обезьяна-судья

ПОЧЕМУ ЛЯГУШКИ ПЛАЧУТ, КОГДА ИДЕТ ДОЖДЬ?

Жила когда-то семья лягушек: мать — зеленая лягушка и ее сын — тоже зеленый лягушонок.

Сын никогда не только не слушался матери, но даже норовил все делать наоборот. Если мать говорила ему, чтобы он погулял на улице, лягушонок целый день не выходил из дому, а если она, уходя в поле, просила сына посидеть дома, то он болтался во дворе с лягушатами. А когда лягушонок сидел за столом, то нарочно разбрасывал по всему столу кашу, хотя мать не раз говорила ему, чтобы он ел аккуратно. Словом, лягушонок приносил маме-лягушке только одни огорчения. Когда она просила, чтобы сын сбегал в горы принести хворосту, он пропадал на речке, плавал и нырял. Скажет мама-лягушка сыну, чтобы сходил он наловить рыбы, а он убежит в горы и проболтается там целый день, а домой придет только вечером. Таким непослушным и озорным рос сын у бедной матери.

Перейти на страницу:

Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак) отзывы

Отзывы читателей о книге Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак), автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*