Макунаима, герой, у которого нет характера - Мариу Раул Морайс ди Андради
Серрáду (порт. Cerrado) – экорегион в центральной Бразилии, Парагвае и Боливии, разновидность саванны.
Сертáн (порт. Sertão) – крупнейший субрегион северо-восточной Бразилии, полупустыня, в которой сменяют друг друга два времени года: сезон дождей и сезон засухи.
Сурурý (порт. Sururu) – съедобный моллюск вида mytella strigata.
Такакá (порт. tacacá) – традиционное блюдо кухни северо-восточной Бразилии. Представляет собой суп на бульоне из сока из корней маниока (тукупи) с сушеными креветками и плодами растения жамбý (jambu, на русском языке также известно под названиями «акмелия» и «спилантес»).
Ти́ку-ти́ку (порт. tico-tico) – птица из семейства воробьиных, по-русски известная как рыжегрудая зонотрихия, широко распространенная почти во всей Латинской Америке.
Тинкуáн (порт. tincuã) – птица из семейства кукушковых.
Торэ (порт. torê) – ритуальный танец, распространенный среди коренных народов северо-востока Бразилии (например, панкарарý, потигуáра и т. д.).
Трýку (порт. truco) – старинная карточная игра, допускающая повышение ставок. «Шесть» – один из частых возгласов во время игры, означающий повышение ставки до шести очков.
Туйюйю́ (порт. tuiuiu) – птица из семейства аистовых, также известна как бразильский ябирý. Латинское название jabiru mycteria.
Тупáн (порт. Tupã) – мифологическое существо из верований коренных народов Бразилии. В современной фольклористике считается могущественным богом-громовержцем. Тем не менее многие исследователи склоняются к тому, что до крещения коренных народов Тупан был менее могущественным божеством.
Феррейра, Ашсенсу (Ascenso Ferreira, 09.05.1895 – 05.05.1965) – бразильский поэт-модернист, знаток фольклора штата Пернамбýку. Дружил с фольклористом и антропологом Луисом да Кáмара Каскýду (Luis da Câmara Cascudo, 30.12.1898 – 30.06.1986). В 1927 году издал свой первый стихотворный сборник – «Катимбó» (Catimbó). Катимбо в языках группы тупи-гуарани означает «дым растений»; этим словом обозначаются магические и религиозные практики, связанные с курением табака.
Хананейский бакалавр – полулегендарная историческая фигура. Скорее всего, Бакалавр был португальцем, который в начале XVI века был сослан в Бразилию за некоторое преступление. Там он посвятил себя охране новых земель Португалии от посягательств Франции. Некоторые историки считают, что его звали Кошме Фернандеш (Cosme Fernandes) и что в Бразилии его высадил Америко Веспуччи в 1502 году. Так или иначе, Хананея (или, точнее, Кананея – Cananeia) была основана через тридцать лет, став первым (по одной из версий) городом в колониальной Бразилии. Первые упоминания о Хананейском бакалавре (причем Бакалавр, или Башарéл – Bacharel, – может быть именем) появляются в 1527 году (напомним, датой «открытия» Бразилии считается 1492 год, когда здесь высадился португальский мореплаватель Педру Алвареш Кабрал – Pedro Álvares Cabral). Бакалавр активно взаимодействовал с местным населением, был переводчиком между местными языками и португальским.
Эшý (Exu) – один из оришá (orixá; см. макумба). Эшу – посланник богов, его роль – связь богов с людьми. В афробразильских религиях Эшу часто бывает трикстером и иногда ассоциируется с дьяволом.
Освалд ди Андради
Манифест антропофага
Перевод с португальского языка и комментарии Владимира Култыгина
Нас объединяет только антропофагия[1]. Социально. Экономически. Философски.
Единственный закон мира. Замаскированное выражение всех индивидуализмов, всех коллективизмов. Всех религий. Всех мирных договоров.
Tupy or not tupy – that is the question[2].
Против всех катехизисов. И против матери Гракхов[3].
Меня интересует только то, что не мое. Закон человека. Закон антропофага.
Мы устали от всех подозрительных мужей-католиков, населяющих драматургию. Фрейд покончил с загадкой женщины и с прочими страхами печатной психологии.
Истину скрывала одежда, пальто, непроницаемая перегородка между внутренним миром и внешним. Реакция на одетого человека. Подробности – в американском кино.
Дети солнца, матери[4] живущих. Найденные и свирепо любимые, со всем лицемерием тоски – иммигрантами, рабами и туристами. В стране громадной змеи[5].
Это оттого, что у нас никогда не было ни грамматик, ни коллекций старых растений. И мы никогда не знали, что такое город, пригород, пограничье, континент. Ленивцы[6] на карте мира Бразилии.
Участвующее сознание, религиозный ритм.
Против всех импортеров консервированного знания. Ощутимое существование жизни. И дологическое сознание, чтобы было что изучать г-ну Леви Брюлю.
Мы хотим Караибской революции. Более великой, чем Французская революция. Объединение всех принесших плоды восстаний, нацеленных на человека. Без нас у Европы не было бы даже ее несчастной Декларации прав человека.
Золотой век, объявленный Америкой. Золотой век. Со всеми girls[7].
Преемственность. Налаживание связи с Караибской Бразилией. Où Villegagnon prit terre[8]. Монтень. Естественный человек. Руссо. От Французской революции к романтизму, к большевистской революции, к сюрреалистической революции и к технизированному варвару Кайзерлинга. Туда мы и идем.
Нас не обучили основам веры. Мы живем по законам блуждающих видений. Наш Христос родился в Баии. Или в Вифлееме-Парайском[9].
Но мы никогда не допускали, чтобы среди нас зародилась логика.
Долой отца Виейру[10]. Он заставил нас взять нашу первую ссуду, а комиссионные с нее положил в свой карман. Безграмотный король сказал ему: изложи это на бумаге, но без чрезмерного иезуитства. Ссуду нам дали. В качестве залога забрали бразильский сахар. Виейра оставил деньги в Португалии, а иезуитство передал нам.
Дух бестелесный духа не зачнет. Антропоморфизм. Необходимость в прививке антропофагии. Вакцины равновесия против принесенного из-за меридиана неравенства религий. И против чужаков с их инквизициями.
Мы можем внимать только вещему миру.
У нас было правосудие – кодифицированная месть. Была наука – кодифицированная магия. Антропофагия. Постоянное превращение табу в тотем.
Против мира, которым можно вертеть, и опредмеченных идей. Превращенных в труп. Стопорящих подвижную мысль. Делающих личность жертвой системы. Источник классических несправедливостей. Романтических несправедливостей. И забвения внутренних завоеваний.
Навигация. Навигация. Навигация. Навигация. Навигация. Навигация. Навигация.
Караибский инстинкт.
Смерть и жизнь гипотез. От уравнения я – часть Космоса к аксиоме Космос – часть меня. Существование. Знание. Антропофагия.
Долой овощные элиты. Общение с почвой.
Нас и не обучили основам веры. Карнавал – вот что мы создали. Индеец, одетый сенатором Империи. Притворяющийся Питтом[11]. Или появляющийся в операх Аленкара[12], полный добрых португальских чувств.
У нас уже был коммунизм. У нас уже был сюрреалистический язык. Золотой век.
Катити Катити
Имáра Нотиá
Нотиá Имáра
Ипежу[13]
Магия и жизнь. Мы вели учет всем видам материального имущества, нравственного имущества, имущества достойных и занимались его справедливым распределением. И мы умели сооружать мосты сквозь тайну и смерть при помощи некоторых грамматических средств.