Kniga-Online.club
» » » » Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Читать бесплатно Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна). Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Тор сказал:

Þórr kvað:

31

«То встречи изрядные».

"Góð átt þú þér mankynni þar þá."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

32

«Ты мне бы помогсохранить эту деву».

"Liðs þínsværa ek þá þurfi, Þórr,at ek helda þeiri inni línhvítu mey."

Тор сказал:

Þórr kvað:

33

«Если ведал бы чем,помог бы охотно».

"Ek munda þér þá þat veita,ef ek viðr of kœmumk."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

34

«Поверил бы я,коль не ждал бы обмана».

"Ek munda þér þá trúa,nema þú mik í tryggð véltir."

Тор сказал:

Þórr kvað:

35

«Не кусаю я пяток,как старая обувь».

"Emk-at ek sá hælbítrsem húðskór forn á vár."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

36

«А что ты делал, Тор?»

"Hvat vanntu þá meðan, Þórr?"

Тор сказал:

Þórr kvað:

37

«Я жен берсерков*на Хлесей* разил;они извеливолшбою народ».

"Brúðir berserkjabarðak í Hléseyju,þær höfðu verst unnit,vélta þjóð alla."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

38

«Вот дело позорное —жен истреблять».

"Klæki vanntu þá, Þórr,er þú á konum barðir."

Тор сказал:

Þórr kvað:

39

«То были волчицы,а вовсе не жены:разбили мой струг,на подпорках стоявший,грозили дубинамии Тьяльви* прогнали.А что ты делал, Харбард?»

"Vargynjur þat váru,en varla konur;skelldu skip mitt,er ek skorðat hafðak,œgðu mér járnlurkien eltu Þjalfa.Hvat vanntu meðan, Hárbarðr?"

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

40

«Был я в дружине,спешившей сюда…стяг битвы поднятьи копье окровавить».

"Ek vark í hernum,er hingat gerðisk…gnæfa gunnfana,geir at rjóða."

Тор сказал:

Þórr kvað:

41

«Ты о том говоришь,чем хотел досадить нам!»

"Þess viltu nú geta,er þú fórt oss óljúfan at bjóða."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

42*

«Кольцом я готовтебе отплатить,…если нам помиритьсяпосредники скажут».

"Bœta skal þér þat þámunda baugi,…sem jafnendr unnu,þeir er okkr vilja sætta."

Тор сказал:

Þórr kvað:

43

«Ты где научилсяречам глумливым?Глумливее словне слыхал никогда я».

"Hvar namtu þessiin hnœfiligu orð,er ek heyrða aldregiin hnœfiligri?"

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

44*

«Я их перенялу древних людейиз домашних курганов».

"Nam ek at mönnumþeim inum aldrœnum,er búa í heimishauga."

Тор сказал:

Þórr kvað:

45

«Ты ладно придумалмогильные кучикурганами звать».

"Þó gefr þú gott nafn dysjum,er þú kallar þær heimishauga."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

46*

«Так придумать я вправе».

"Svá dœmi ek of slíkt far."

Тор сказал:

Þórr kvað:

47

«Отплачу я тебеза обидные речи,пролив переплыв:громче волка ты будешьвыть, коль ударюмолотом мощным!»

"Orðkringi þínmun þér illa koma,ef ek ræð á vág at vaða,ulfi hærahygg ek þik œpa munu,ef þú hlýtr af hamri högg."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

48

«С любовником Сив*повстречайся в доме, —важнее тебесвершить этот подвиг!»

"Sif á hó heima,hans muntu fund vilja,þann muntu þrek drýgja,þat er þér skyldara."

Тор сказал:

Þórr kvað:

49

«Изрыгаешь ты все,что в рот тебе лезет,чтоб мне досадить,воин трусливый!Сдается, что врешь ты!»

"Mælir þú at munns ráði,svá at mér skyldi verst þykkja,halr inn hugblauði,hygg ek, at þú ljúgir."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

50

«Правду я молвил,в пути ты мешкаешь,был бы далеко,челн захватив мой».

"Satt hygg ek mik segja,seinn ertu at för þinni,langt myndir þú nú kominn, Þórr,ef þú litum fœrir."

Тор сказал:

Þórr kvað:

51

«Харбард срамной,задержал ты меня!»

"Hárbarðr inn ragi,heldr hefr þú nú mik dvalðan."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

52

«Я не думал, что станетАсатору* помехойв пути перевозчик».

"Ásaþórs hugða ekaldregi munduglepja féhirði farar."

Тор сказал:

Þórr kvað:

53

«Слушай совет мой:греби-ка сюда!Брань прекратим,переправь отца Магни!*»

"Ráð mun ek þér nú ráða,ró þú hingat bátinum,hættum hœtingi,hittu föður Magna."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

54

«Переправы не жди,уходи от пролива!»

"Farðu firr sundi,þér skal fars synja."

Тор сказал:

Þórr kvað:

55

«Как в обход мне идти,коль везти ты не хочешь?»

"Vísa þú mér nú leiðina,alls þú vill mik eigi um váginn ferja."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

56

«Быстр был отказ мой,твой путь будет долог:до бревна ты дойдешьи дальше — до камня,влево возьми —дойдешь ты до Верланда*;там с сыном Торомвстретится Фьёргюн*,она объяснитпуть в Одина земли,дорогу к родне».

Lítit er at synja,langt er at fara,stund er til stokksins,önnur til steinsins,haltu svá til vinstra vegsins,unz þú hittir Verland;þar mun Fjörgynhitta Þór son sinn,ok mun hon kenna hánum áttunga brautirtil Óðins landa."

Тор сказал:

Þórr kvað:

57

«Доберусь ли сегодня?»

"Mun ek taka þangat í dag?"

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

58

«На рассвете с трудом».

"Taka við víl ok erfiði,at upprennandi sólu,er ek get þána."

Тор сказал:

Перейти на страницу:

Фольклор читать все книги автора по порядку

Фольклор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) отзывы

Отзывы читателей о книге Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна), автор: Фольклор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*