Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)
Герд сказала:
Gerðr kvað:
20«Одиннадцать яблокв обмен на любовьникогда не возьму я:Фрейр никогданазваться не сможетмужем моим».
"Epli ellifuek þigg aldregiat mannskis munum,né vit Freyr,meðan okkart fjör lifir,byggjum bæði saman."
Скирнир сказал:
Skírnir kvað:
21*«Кольцо тебе дам,что на костреБальдра сгорело!Восемь колецв девятую ночьиз него возникают».
"Baug ek þér þá gef,þann er brenndr varmeð ungum Óðins syni;átta eru jafnhöfðir,er af drjúpaina níundu hverja nótt."
Герд сказала:
Gerðr kvað:
22«Кольца не возьму,что на костреБальдра сгорело!Вдоволь добрау Гюмира в доме,отцовых сокровищ».
"Baug ek þikk-a-k,þótt brenndr sémeð ungum Óðins syni;er-a mér gulls vantí görðum Gymis,at deila fé föður."
Скирнир сказал:
Skírnir kvað:
23«Видишь ты мечв ладони моей,изукрашенный знаками?Голову имГерд отрублю,коль согласья не даст».
"Sér þú þenna mæki, mær,mjóvan, málfáan,er ek hef í hendi hér?Höfuð höggvaek mun þér hálsi af,nema þú mér sætt segir."
Герд сказала:
Gerðr kvað:
24«Угроз не стерплю,согласьем на нихникогда не отвечу;но если с Гюмиромвстретишься ты,вы оба, я знаю,схватку затеете».
"Ánauð þolaek vil aldregiat mannskis munum;þó ek hins get,ef it Gymir finnizk,vígs ótrauðir,at ykkr vega tíði."
Скирнир сказал:
Skírnir kvað:
25«Видишь ты мечв ладони моей,изукрашенный знаками?Старого турсая им поражу,в поединке падет он.
"Sér þú þenna mæki, mær,mjóvan, málfáan,er ek hef í hendi hér?Fyr þessum eggjumhnígr sá inn aldni jötunn,verðr þinn feigr faðir.
26Жезлом укрощеньяударю тебя,покоришься мне, дева;туда ты пойдешь,где люди тебявовек не увидят.
Tamsvendi ek þik drep,en ek þik temja mun,mær, at mínum munum;þar skaltu ganga,er þik gumna synirsíðan æva séi.
27На орлиной скалеты будешь сидеть,не глядя на мир,Хель озирая;еда тебе будетпротивней, чем змеидля взора людского!
Ara þúfu áskaltu ár sitja,horfa heimi ór,snugga heljar til;matr né þér meir leiðren manna hveiminnfráni ormr með firum.
28Чудищем станешь,для всех, кто увидит!Пусть Хримнир глазеет,всяк пусть глазеет!Прославишься больше,чем сторож богов*,сквозь решетку глядящая!
At undrsjónum þú verðir,er þú út kemr;á þik Hrímnir hari,á þik hotvetna stari;víðkunnari þú verðiren vörðr með goðum,gapi þú grindum frá.
29Безумье и муки,бред и тревога,отчаянье, больпусть возрастают!Сядь предо мной —нашлю на тебячерную похотьи горе сугубое!
Tópi ok ópi,tjösull ok óþoli,vaxi þér tár með trega.Sezk þú niðr,en ek mun segja þérsváran súsbrekaok tvennan trega:
30Тролли вседневнотебя будут мучитьв жилье исполинов;в дом турсов инеябудешь всегдабезвольно плестись,неизбежно плестись;не радость познаешь,но тяжкое гореи скорбные слезы.
Tramar gneypaþik skulu gerstan dagjötna görðum í;til hrímþursa hallarþú skalt hverjan dagkranga kostalaus,kranga kostavön;grát at gamniskaltu í gögn hafaok leiða með tárum trega.
31Трехглавого станешьтурса женойили замуж не выйдешь!От похоти сохни,зачахни от хвори!Будь, как волчец*,что под камень кладут,жатву закончив!
Með þursi þríhöfðuðumþú skalt æ nara,eða verlaus vera;þitt geð grípi,þik morn morni;ver þú sem þistill,sá er var þrunginní önn ofanverða.
32Я в рощу пошел,в сырую дубравуза прутом волшебным;взял прут волшебный.
Til holts ek gekkok til hrás viðar,gambantein at geta,gambantein ek gat.
33Ты разгневала Одина,асов главу,Фрейр тебе враг:преступная дева,навлекла ты боговнеистовый гнев.
Reiðr er þér Óðinn,reiðr er þér Ásabragr,þik skal Freyr fíask,in firinilla mær,en þú fengit hefrgambanreiði goða.
34Слушайте, ётуны,слушайте, турсы,Суттунга семя*,и сами асы!Запрет налагаю,заклятье кладуна девы утехи,на девичьи услады!
Heyri jötnar,heyri hrímþursar,synir Suttungs,sjálfir ásliðar,hvé ek fyrbýð,hvé ek fyrirbannamanna glaum mani,manna nyt mani.
35Хримгримнир* турcза решетку смертипосадит тебя;тролли напояттебя под землеюкозьей мочой;вкуснее питьяты не получишь,не по воле твоей,но по воле моей!
Hrímgrímnir heitir þurs,er þik hafa skalfyr nágrindr neðan;þar þér vílmegirá viðarrótumgeitahland gefi;æðri drykkjufá þú aldregi,mær, af þínum munum,mær, at mínum munum.
36Руны я режу —«турc»* и еще три:похоть, безумьеи беспокойство;но истреблю их*,так же как резал,когда захочу».
Þurs ríst ek þérok þríá stafi,ergi ok æði ok óþola;svá ek þat af ríst,sem ek þat á reist,ef gerask þarfar þess."
Герд сказала:
Gerðr kvað:
37«Нет, лучше примипривет мой и кубокстарого меда!Не помышляла я,что полюблюванов потомка».
"Heill ver þú nú heldr, sveinn,ok tak við hrímkálki,fullum forns mjaðar;þó hafðak ek þat ætlat,at myndak aldregiunna vaningja vel."
Скирнир сказал:
Skírnir kvað:
38«Хочу я прямойответ получитьдо отъезда отсюда:когда с сыном Ньёрдасвидеться хочешьи соединиться?»
"Örendi mínvil ek öll vita,áðr ek ríða heim héðan,nær þú á þingimunt inum þroskanenna Njarðar syni."
Герд сказала:
Gerðr kvað:
39«Барри зоветсятихая роща,знакомая нам;через девять ночейтам Герд подаритлюбовь сыну Ньёрда».
"Barri heitir,er vit bæði vitum,lundr lognfara;en eft nætr níuþar mun Njarðar syniGerðr unna gamans."
Тогда Скирнир поехал назад. Фрейр стоял у входа и приветствовал его и спросил, что слышно: