Kniga-Online.club
» » » » Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Читать бесплатно Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна). Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Поездка Скирнира* (Речи Скирнира)

Skírnismál (För Skírnis)

Фрейр, сын Ньёрда, сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и обозревал все миры. Он взглянул на Ётунхейм и увидел красивую девушку. Она в это время шла из дома своего отца в кладовую. Увидев эту девушку, Фрейр очень опечалился.

Freyr, sonr Njarðar, hafði einn dag setzt í Hliðskjálf, ok sá um heima alla. Hann sá í Jötunheima, ok sá þar mey fagra, þá er hon gekk frá skála föður síns til skemmu. Þar af fekk hann hugsóttir miklar.

Скирниром звали слугу Фрейра. Ньёрд попросил его поговорить с Фрейром. Тогда Скади* сказала:

Skírnir hét skósveinn Freys. Njörðr bað hann kveðja Frey máls. Þá mælti Skaði:

1

«Скирнир, вставай,ты должен сейчасу нашего сынавсе разузнать —чем так разгневанмуж многомудрый».

"Rístu nú, Skírnir,ok gakk skjótt at beiðaokkarn mála mögok þess at fregna,hveim inn fróði séofreiði afi."

Скирнир сказал:

Skírnir kvað:

2

«Словом недобрымФрейр мне ответит,коль стану пытатьсявсе разузнать,чем так разгневанмуж многомудрый».

"Illra orðaer mér ón at ykkrum syni,ef ek geng at mæla við mögok þess at fregna,hveim inn fróði séofreiði afi."

Скирнир сказал:

Skírnir kvað:

3

«Фрейр, ответь мне,владыка богов,поведай, прошу я:отчего дни за днямиодин ты сидишьв палате пустой?»

"Segðu mér þat, Freyr,fólkvaldi goða,ok ek vilja vita:Hví þú einn sitrendlanga sali,minn dróttinn, um daga?"

Фрейр сказал:

Freyr kvað:

4

«Как я поведаю,воин юный,о тягостном горе?Альвов светило*всем радость несет,но не любви моей».

"Hví um segjak þér,seggr inn ungi,mikinn móðtrega?Því at álfröðulllýsir um alla dagaok þeygi at mínum munum."

Скирнир сказал:

Skírnir kvað:

5

«Так ли любовьтвоя велика,чтоб о ней не поведать?Смолоду вместемы всюду с тобойи верим друг другу».

"Muni þínahykk-a ek svá mikla vera,at þú mér, seggr, né segir,því at ungir samanvárum í árdaga;vel mættim tveir trúask."

Фрейр сказал:

Freyr kvað:

6

«Близ дома Гюмирамне довелосьжеланную видеть;от рук ее светисходил, озаряясвод неба и воды.

"Í Gymis görðumek ganga sámér tíða mey;armar lýstu,en af þaðanallt loft ok lögr."

7

Со страстью моейв мире ничьястрасть не сравнится,но согласья не ждуна счастье с неюот альвов и асов».

"Mær er mér tíðarien manna hveimungum í árdaga;ása ok álfaþat vill engi maðrat vit samt séim."

Скирнир сказал:

Skírnir kvað:

8

«Дай мне коня,пусть со мною проскачетсквозь полымя мрачное,и меч, разящийётунов родсилой своею!»

"Mar gefðu mér þáþann er mik um myrkvan berivísan vafrloga,ok þat sverð,er sjálft vegiskvið jötna ætt."

Фрейр сказал:

Freyr kvað:

9

«Вот конь, возьми,пусть с тобою проскачетсквозь полымя мрачное,и меч, разящийётунов род,если мудрый им бьется».

"Mar ek þér þann gef,er þik um myrkvan berrvísan vafrloga,ok þat sverð,er sjálft mun vegaskef sá er horskr, er hefr"

Скирнир сказал коню:

Skírnir mælti við hestinn:

10

«Сумрак настал,нам ехать порапо влажным нагорьямк племени турсов;доедем ли мы,или нас одолеетётун могучий?»

"Myrkt er úti,mál kveð ek okkr faraúrig fjöll yfir,þursa þjóð yfir;báðir við komumsk,eða okkr báða tekrsá inn ámáttki jötunn."

Скирнир поскакал в Ётунхейм к жилищу Гюмира. Там были злые псы, привязанные у ворот ограды, окружавшей дом Герд. Он подъехал к пастуху, сидевшему на холме, и приветствовал его:

Skírnir reið í Jötunheima til Gymisgarða. Þar váru hundar ólmir, ok bundnir fyrir skíðgarðs hliði, þess er um sal Gerðar var. Hann reið at þar, er féhirðir sat á haugi, og kvaddi hann:

11

«Скажи мне, пастух, —ты сидишь на холме,стережешь все дороги, —как бы мне словодеве сказать?В том псы мне помеха».

"Segðu þat, hirðir,er þú á haugi sitrok varðar alla vega:Hvé ek at andspillikomumk ins unga mansfyr greyjum Gymis?"

Пастух сказал:

Hirðir kvað:

12

«К смерти ты близокиль мертвым ты стал?…С дочерью Гюмираречи веститебе не придется».

"Hvárt ertu feigr,eða ertu framgenginn?…Andspillis vanrþú skalt æ veragóðrar meyjar Gymis."

Скирнир сказал:

Skírnir kvað:

13

«Что толку скорбеть,если сюдапуть я направил?До часа последнеговек мой исчислени жребий измерен».

"Kostir ro betriheldr en at klökkva sé,hveim er fúss er fara;einu dægrimér var aldr of skapaðrok allt líf of lagit."

Герд сказала:

Gerðr kvað:

14

«Что там за шуми грохот я слышув нашем жилище?Земля затряслась,и Гюмира домвесь содрогается».

"Hvat er þat hlym hlymja,er ek heyri nú tilossum rönnum í?Jörð bifask,en allir fyrirskjálfa garðar Gymis."

Служанка сказала:

Ambátt kvað:

15

«То воин приехал,сошел он с коняи пастись пустил его».

"Maðr er hér útistiginn af mars bakijó lætr til jarðar taka."

Герд сказала:

Gerðr kvað:

16

«Гостя просив палату войтии меда отведать!Хоть я и страшусь,что это приехалбрата убийца*.

"Inn bið þú hann gangaí okkarn salok drekka inn mæra mjöð;þó ek hitt óumk,at hér úti séminn bróðurbani."

17

Ведь ты не из асови не из альвов,не ванов ты сын?Зачем ты промчалсясквозь бурное пламяи к нам прискакал?»

"Hvat er þat álfané ása sonané víssa vana?Hví þú einn of komteikinn fúr yfirór salkynni at séa?"

Скирнир сказал:

Skírnir kvað:

18

«Я не из асови не из альвов,не ванов я сын,но я промчалсясквозь бурное пламяи к вам прискакал.

"Emk-at ek álfané ása sonané víssa vana;þó ek einn of komkeikinn fúr yfiryður salkynni at séa."

19

Одиннадцать яблок*со мной золотых,тебе я отдам их,если в обменты Фрейра сочтешьжеланнее жизни».

"Epli ellifuhér hef ek algullin,þau mun ek þér, Gerðr, gefa,frið at kaupa,at þú þér Frey kveðiróleiðastan lifa."

Герд сказала:

Перейти на страницу:

Фольклор читать все книги автора по порядку

Фольклор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) отзывы

Отзывы читателей о книге Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна), автор: Фольклор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*