Kniga-Online.club
» » » » Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Читать бесплатно Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна). Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

23

«Мундильфаризовется отецсолнца с луною;небо обходятони каждый день,то времени мера»."Mundilfari heitir,hann er mána faðirok svá Sólar it sama;himin hverfaþau skulu hverjan dagöldum at ártali."

Один сказал:

Óðinn kvað:

24

«Дай третий ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:откуда началодня над людьмии ночи с луною?»

"Seg þú þat it þriðja,alls þik svinnan kveðaok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan dagr of kom,sá er ferr drótt yfir,eða nótt með niðum."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

25

«Деллингом зватьдень породившего,Нёр — ночи отец;измыслили богилуны измененья,чтоб меру дать времени».

"Dellingr heitir,hann er Dags faðir,en Nótt var Nörvi borin;ný ok niðskópu nýt reginöldum at ártali."

Один сказал:

Óðinn kvað:

26

«Дай четвертый ответ,коль умным слывешьи все знаешь, Вафтруднир:кто создал зимуи теплое летоу богов всеблагих?»

"Seg þú þat it fjórða,alls þik fróðan kveðaok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan vetr of komeða varmt sumarfyrst með fróð regin."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

27

«Виндсваль* дал зиму,а Свасуд* — лето,они им отцы».

"Vindsvalr heitir,hann er Vetrar faðir,en Svásuðr sumars."

Один сказал:

Óðinn kvað:

28

«Дай пятый ответ,коль умным слывешьи все знаешь, Вафтруднир:кто в начале временбыл старшим из асови родичей Имира?»

"Seg þú þat it fimmta,alls þik fróðan kveðaok þú, Vafþrúðnir, vitir,hverr ása elztreða Ymis niðjayrði í árdaga."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

29

«За множество зимдо созданья землибыл Бергельмир турс,Трудгельмир — имятурса отца,и Аургельмир* — деда».

"Örófi vetraáðr væri jörð sköpuð,þá var Bergelmir borinn,Þrúðgelmirvar þess faðir,en Aurgelmir afi."

Один сказал:

Óðinn kvað:

30

«Шестой дай ответ.Коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:откуда меж турсовАургельмир явился,первый их предок?»

"Seg þú þat it sétta,alls þik svinnan kveða,ok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan Aurgelmir kommeð jötna sonumfyrst, inn fróði jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

31

«Брызги холодныеЭливагара*ётуном стали;отсюда свой родисполины ведут,оттого мы жестоки».

"Ór Élivagumstukku eitrdropar,svá óx, unz varð ór jötunn;þar eru órar ættirkómnar allar saman;því er þat æ allt til atalt."

Один сказал:

Óðinn kvað:

32

«Седьмой дай ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:как же мог ётун,не знавший жены,отцом быть потомства?»"Seg þú þat it sjaunda,alls þik svinnan kveðaok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvé sá börn gat,inn baldni jötunn,er hann hafðit gýgjar gaman."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

33

«У ётуна сильногодочка и сынвозникли под мышкой,нога же с ногойшестиглавого сынатурсу родили».

"Undir hendi vaxakváðu hrímþursimey ok mög saman;fótr við fœtigat ins fróða jötunssexhöfðaðan son."

Один сказал:

Óðinn kvað:

34

«Восьмой дай ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:что первое ведаешь,помнишь древнейшее,турс многомудрый?»

"Seg þú þat it átta,alls þik svinnan kveðaok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvat þú fyrst of manteða fremst of veitzt,þú ert alsviðr, jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

35

«За множество зимдо созданья землибыл Бергельмир турс;в гроб егопри мне положили —вот что первое помню».

Örófi vetraáðr væri jörð um sköpuð,þá var Bergelmir borinn;þat ek fyrst of man,er sá inn fróði jötunná var lúðr of lagiðr."

Один сказал:

Óðinn kvað:

36

«Дай девятый ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:ветер откудаслетает на волны?Для людей он невидим».

"Seg þú þat it níunda,alls þik svinnan kveðaok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan vindr of kemr,svá at ferr vág yfir;æ menn han sjálfan of sjá."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

37

«Хресвельг* сидиту края небесв обличье орла;он ветер крыламисвоими вздымаетнад всеми народами».

"Hræsvelgr heitir,er sitr á himins enda,jötunn í arnar ham;af hans vængjumkvæða vind komaalla menn yfir."

Один сказал:

Óðinn kvað:

38

«Дай десятый ответ,коль судьбы боговты ведаешь, Вафтруднир:как меж асамиНьёрд* появился?Посвящают емукапища, храмы,но сам он не ас».

"Seg þú þat it tíunda,alls þú tíva rököll, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan Njörðr of kommeð ása sonum —hofum ok hörgumhann ræðr hunnmörgum,ok varðat hann ásum alinn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

39

«У ванов* в жилищерожден и в залоготдан был асам;когда же настанетмира конец,он к ванам вернется».

"Í Vanaheimiskópu hann vís reginok seldu at gíslingu goðum;í aldar rökhann mun aftr komaheim með vísum vönum."

Один сказал:

Óðinn kvað:

40

«Скажи мне еще,где каждый деньбитвы кипят?»

"Seg þú þat et elliftahvar ýtar túnum íhöggvask hverjan dag;val þeir kjósaok ríða vígi frá,sitja meirr of sáttir saman."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

41

«Эйнхерии* всерубятся вечнов чертоге у Одина;в схватки вступают,а кончив сраженье,мирно пируют».

"Allir einherjarÓðins túnum íhöggvask hverjan dag;val þeir kjósaok ríða vígi frá,sitja meirr um sáttir saman."

Один сказал:

Óðinn kvað:

42

«Скажи мне теперь,откуда ты ведаешьсудьбы богов;о тайнах великихбогов и турсовты правду поведал,турс многомудрый».

"Seg þú þat it tólfta,hví þú tíva rököll, Vafþrúðnir, vitir;frá jötna rúnumok allra goðasegir þú it sannasta,inn alsvinni jötunn."

Вафтруднир сказал:

Перейти на страницу:

Фольклор читать все книги автора по порядку

Фольклор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) отзывы

Отзывы читателей о книге Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна), автор: Фольклор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*