Kniga-Online.club
» » » » Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Читать бесплатно Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна). Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Один сказал:

Óðinn kvað:

3

«Я странствовал много,беседовал многос благими богами;видеть хотел бы,как Вафтруднир в домеживет у себя».

"Fjölð ek fór,fjölð ek freistaða,fjölð ek reynda regin;hitt vil ek vita,hvé Vafþrúðnissalakynni sé."

Фригг сказала:

Frigg kvað:

4

«Странствуй здоровым,здоровым вернись,доброй дороги!Пусть мудрость тебетам помощью будетс ётуном в споре!»

"Heill þú farir,heill þú aftr komir,heill þú á sinnum sér!œði þér dugi,hvars þú skalt, Aldaföðr,orðum mæla jötun."

5

Отправился в путьОдин, чтоб мудростьтурса изведать;Игг* прибыл к владеньямИма отца*и в палату вошел.

Fór þá Óðinnat freista orðspekiþess ins alsvinna jötuns;at höllu hann kom,ok átti Íms faðir;inn gekk Yggr þegar.

Один сказал:

Óðinn kvað:

6

«Привет тебе, Вафтруднир!Вот я пришелпоглядеть на тебя;хочу я постичьпознанья твои,все ли, мудрый, ты ведаешь».

"Heill þú nú, Vafþrúðnir,nú em ek í höll kominná þik sjálfan sjá;hitt vil ek fyrst vita,ef þú fróðr séreða alsviðr jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

7

«Что за пришелецв дом мой проники слова в меня мечет?Ты дом не покинешь,коль не победишь,состязаясь со мною».

"Hvat er þat mannaer í mínum salverpumk orði á?Út þú né komirórum höllum frá,nema þú inn snotrari sér."

Один сказал:

Óðinn kvað:

8

«Гагнрад* мне имя,мучим я жаждой,в пути утомился,жду приглашенья —долог был путь мой, —прими меня, ётун».

"Gagnráðr ek heiti;nú emk af göngu kominnþyrstr til þinna sala,laðar þurfi —hef ek lengi farit —ok þinna andfanga, jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

9

«Будь у нас, Гагнрад,гостем в палате,садись на скамью!Посмотрим сейчас,кто в знаньях сильней,старый турс или ты».

"Hví þú þá, Gagnráðr,mælisk af gólfi fyr?Far þú í sess í sal!þá skal freista,hvárr fleira viti,gestr eða inn gamli þulr."

Один сказал:

Óðinn kvað:

10*

«Должен молчатьили дельно беседоватьбедный с богатым;в речах своих будумеру блюсти,с хладноребрым сойдясь».

"Óauðigr maðr,er til auðigs kemr,mæli þarft eða þegi;ofrmælgi mikil,hygg ek, at illa getihveim er við kaldrifjaðan kemr."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

11

«Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:что за конь поутрудень нам приносит,как имя коню?»

"Seg þú mér, Gagnráðr,alls þú á gólfi villþíns of freista frama,hvé sá hestr heitirer hverjan dregrdag of dróttmögu."

Один сказал:

Óðinn kvað:

12

«Скинфакси* коньсияющий деньпоутру нам приносит;слывет у героевон лучшим конемс гривой сверкающей».

"Skinfaxi heitir,er inn skíra dregrdag um dróttmögu;hesta beztrþykkir hann með Hreiðgotum,ey lýsir mön af mari."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

13

«Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:кто конь, несущийсумрак ночнойнад богами благими?»

"Seg þú þat, Gagnráðr,alls þú á gólfi villþíns of freista frama,hvé sá jór heitir,er austan dregrnótt of nýt regin."

Один сказал:

Óðinn kvað:

14

«Хримфакси* коньсумрак несетнад богами благими;пену с удилроняет на долыросой на рассвете».

"Hrímfaxi heitir,er hverja dregrnótt of nýt regin;méldropa fellir hannmorgin hvern;þaðan kemr dögg um dala."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

15

«Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:как имя реки,где проходит рубежмеж богами и турсами?»

Seg þú þat, Gagnráðr,alls þú á gólfi villþíns of freista frama,hvé sú á heitir,er deilir með jötna sonumgrund ok með goðum."

Один сказал:

Óðinn kvað:

16

«Ивинг — река,где проходит рубежмеж богами и турсами;воды еене застынут вовек,льдом не оденутся».

"Ífingr heitir á,er deilir með jötna sonumgrund ok með goðum;opin rennahon skal of aldrdaga;verðrat íss á á."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

17

«Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:как имя равнины,где встретится Суртв битве с богами?»

Seg þú þat, Gagnráðr,alls þú á gólfi villþíns of freista frama,hvé sá völlr heitirer finnask vígi atSurtr ok in svásu goð."

Один сказал:

Óðinn kvað:

18

«Вигрид — равнина,где встретится Сурт*в битве с богами,по сто переходовв каждую сторонуполе для боя».

"Vígriðr heitir völlr,er finnask vígi atSurtr ok in svásu goð;hundrað rastahann er á hverjan veg,sá er þeim völlr vitaðr."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

19

«Гость мой, ты сведущ,садись на скамью,побеседуем сидя!Голову мы,гость мой, назначимставкою в споре!»

"Fróðr ertu nú, gestr,far þú á bekk jötuns,ok mælumk í sessi saman,höfði veðjavit skulum höllu í,gestr, of geðspeki.

Один сказал:

Óðinn kvað:

20

«Дай первый ответ,если светел твой уми все знаешь, Вафтруднир:как создали землю,как небо возникло,ётун, открой мне?»

"Seg þú þat it eina,ef þitt œði dugirok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan jörð of komeða upphiminnfyrst, inn fróði jötunn."

Вафтруднир сказал:

Vafþrúðnir kvað:

21

«Имира* плотьстала землей,стали кости горами,небом стал черепхолодного турса,а кровь его морем».

"Ór Ymis holdivar jörð of sköpuð,en ór beinum björg,himinn ór hausiins hrímkalda jötuns,en ór sveita sær."

Один сказал:

Óðinn kvað:

22

«Второй дай ответ,если светел твой уми все знаешь, Вафтруднир:луна как возниклаво тьме для людей,как создано солнце?»

"Seg þú þat annat,ef þítt œði dugirok þú, Vafþrúðnir, vitir,hvaðan máni kom,sá er ferr menn yfir,eða sól it sama."

Вафтруднир сказал:

Перейти на страницу:

Фольклор читать все книги автора по порядку

Фольклор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) отзывы

Отзывы читателей о книге Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна), автор: Фольклор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*