Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
22 Буквально: «в море Дилана». Имеется в виду Дилан, Сын Волны, кельтское морское божество, один из персонажей повести о Мате.
23 В тексте «буду полезнее трехсот лососей».
24 Буквально: «помни имена Троицы, и никто не сможет повредить тебе».
25 Это стихотворение известно под названием «История Талиесина» (Hanes Taliesin). Его вариант содержится в «Книге Талиесина» как часть обширной поэмы «Angar Kyvyndawt». Ш. Гест использовала другой вариант, опубликованный в «Мивирианской археологии».
26 В переводе Ш. Гест – «черная вопящая ведьма». В «Истории» ничего не говорится о внешности Керидвен, но по некоторым данным она была красавицей. Ее имя означает «Возлюбленная белая» (прекрасная), однако в поэзии иногда встречается в форме Cyrridfen – «Скрюченная». Вероятно, здесь отразилось влияние позднейшней традиции, преобразившей языческую богиню в уродливую ведьму.
27 Перечень превращений Талиесина напоминает ирландский «Гимн Амергина», в котором поэт-чародей перечисляет свои воплощения, представляющие различные сакральные функции. Обращает на себя внимание то, что в обоих текстах число воплощений равно четырнадцати или дважды семи.
28 Буквально: «бежал, как самец косули, продираясь сквозь чащу».
29 В переводе Ш. Гест говорится о ткани, из которой была сделана юбка Керидвен.
30 Это стихотворение (Canu Kyntaf или «Первая песнь Талиесина») опубликовано в «Мивирианской археологии».
31 Вероятно, имеются в виду три рождения Талиесина – как предвечного героя, отождествленного с Мирддином-Мерлином, как Гвиона Баха и как сына Керидвен.
32 Эта формула, обозначающая совершенную мудрость, часто повторяется в древней кельтской поэзии, в частности, в поэме «Битва деревьев» (см. далее).
33 Король Мэлгон Гвинедд (Maelgwn Gwynedd, в первоначальном произношении Maglocunos), сын Касваллауна, правил Гвинеддом (Северный Уэльс) с 517 по 547 г. Он был известен как могущественный правитель, защитник бриттской независимости, покровитель бардов и ученых. В то же время историк Гильдас сурово осуждал его за жестокость и аморальные поступки. Мэлгон умер от «желтой заразы» (Vad Velen), опустошившей Уэльс в середине VI в., которая ассоциируется здесь с «божеским наказанием», предсказанным Талиесином. В то время самому барду было действительно лет тринадцать, и он не мог, конечно, совершить при дворе Мэлгона все описанные далее подвиги. Что касается Эльфина, то в варианте Э. Грифидда ничего не говорится о том, что Мэлгон был его дядей.
34 Замок Теганви или Диганви в Лланросе был излюбленной резиденцией короля Мэлгона, хотя его столица находилась в Аберфрау.
35 В тексте ysgweier – калька с английского squire, «сквайр» или «землевладелец».
36 Этот пассаж о бардах отражает уважение к ним со стороны авторов «Истории», что можно объяснить тем, что они происходили из среды «народных бардов», наследников древней поэтической традиции. В дальнейшем отмечено враждебное отношение к бардам, связанное с деградацией их сословия ко времени оформления «Истории», когда большинство бардов превратились в бродячих певцов, не брезгующих и нищенством. С другой стороны, придворные барды (Gogynfeirdd) с течением времени деградировали в своем творчестве, скованном жанровыми и стилевыми ограничениями. Борьба «народных бардов» за модернизацию поэтического языка, возможно, отразилась на страницах «Истории». Согласно манускрипту Энтони Поуэлла, одним из ее редакторов был Томас, сын Эйниона Офейриада (Священника), известного поэта ХIII в. Сам Эйнион, возможно, имел отношение к составлению «Книги Талиесина» и авторству ряда ее поэм.
37 Бард Хейнин (Heinin Vardd) подвизался между 520 и 560 гг. в известной монастырской школе в Лланкарване (графство Гламорган).
38 Позже в поэмах Талиесина эта цепь становится золотой. Золотая цепь – популярная в фольклоре «привилегия» знатных узников; что касается серебра, то оно связано с именем богини Арианрод («серебряное кольцо»), которая, по данным триад и поэм, держала в плену Мабона и самого Талиесина.
39 Рин ап Мэлгон был внебрачным сыном Мэлгона; его матерью традиция называет фею Гваллвен, дочь Аваллаха. После смерти отца Рин был в 547–586 гг. королем Гвинедда. По ряду свидетельств, исторический Талиесин некоторое время был бардом при его дворе и принимал участие в войне Рина против правителей Северной Британии. В традиции Рин известен как неотразимый кавалер, поэтому Мэлгон и послал его испытать верность жены Эльфина.
40 Эта поэма (Peddesdrig a wnnaf) содержится в рукописи Э. Гриффида.
41 К этому времени в Уэльсе, как и в Ирландии, друиды (derwydd) были уже легендарными мудрецами и волшебниками; их роль хранителей традиций в Ирландии восприняли филиды (fili), а в Уэльсе – барды (bardd).
42 Этот отрывок не раз обсуждался учеными как одно из ранних исторических свидетельств об Артуре. В буквальном переводе он звучит приблизительно так: «Пускай они замолчат, пока с ними не поступили так, как Артур, лучший из дарителей, обагривший свой длинный клинок кровью вождей, поступил со своими врагами, чья кровь текла рекой с поля битвы на дальнем Севере». О Бадоне в тексте не упоминается; под «северным полем» подразумевается другая знаменитая битва Артура – в Каледонском лесу (Coed Celiddon).
43 Кажется, Рин все-таки кончил жизнь вполне мирно.
44 В варианте Ш. Гест «изгнание на Иону». На острове Иона (Ии) у берегов Шотландии в раннем Средневековье находился знаменитый монастырь, где жили многие потомки знатных родов. По преданию, король Мэлгон действительно какое-то время находился там во время своего вынужденного или добровольного изгнания. Вернувшись в Гвинедд, он убил своего племянника, захватившего власть, и женился на его вдове, за что подвергся осуждению Гильдаса. Возможно, именно эти события отразились в «Истории» как спор Мэлгона с Эльфином из-за жены последнего.
45 Это поэма, также называемая «Историей Талиесина», содержится в разных вариантах в рукописи Э. Грифидда и ряде других вариантов «Истории».
46 Буквально: «в земле херувимской». В переводе Ш. Гест – «в стране летних звезд».
47 В переводе Ш. Гест «Идно (Иоанн Креститель) и Хейнин звали меня Мирддином». Здесь Талиесин отождествляется со знаменитым чародеем и предсказателем Мирддином-Мерлином, хотя обычно традиция разделяет их. Гальфрид Монмутский в своей «Жизни Мерлина» называет Талиесина (Тельгесина) учеником Мерлина. В манускрипте Э. Грифидда говорится, что Мирддин Эмрис после своей смерти переродился сначала в Талиесина, а потом в Мирддина, сына Морврана.
48 Буквально: «все короли зовут меня Талиесин».
49 Имеется в виду Александр Македонский.
50 В переводе Д. Нэша «стоял с Гвидионом у Тетраграмматона». Гвидион – могучий полубог-волшебник из повести о Мате, который вместе с легендарным Талиесином был участником Битвы деревьев (Кад Годдеу). Тетраграмматон – в средневековой мистике четырехбуквенное имя Бога, иногда синоним Божьего царства или трона.
51 Авессалом – сын библейского царя Давида, восставший против него и погибший. В тексте стоит canwn (канон), но, скорее всего, имеется в виду Ханаан – древнее название Палестины. Так переводит это слово Ш. Гест.
52 Буквально: «посеял семя веры».