Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
37 В тексте cwnsallt – конские доспехи или облачение. Ш. Гест в своем переводе приняла их цвета за масть коня.
38 В БК это имя читается как «Гверс».
39 Селиф, сын Кинлана (Кинана Гарвина), и Гугаун Гледифридд (Багровый меч) упоминаются в источниках среди участников битвы с англосаксами при Честере в 616 г. В БК вместо них назван Кинан Белоногий, король Поуиса, а Гор вновь читается как Гверс.
40 Морхет – очевидно, ирландское имя Мурхад.
41 Как выяснилось позже, это был Рин, сын короля Мэлгона Гвинедда. Почти все из упомянутых ниже персонажей приведены в большом перечне из повести о Килухе.
42 Хоэл, сын Эмира Ллидау – возможно, упомянутый в сочинении Гальфрида Монмутского король Бретани Хоэл, союзник и названый брат Артура (брат его сестры Элен). Эмиром Ллидау («императором Бретани») называли его отца, короля Будика, правившего в Бретани в первой половине VI в. Слово Emyr обычно считается сокращением титула emherawdyr, то есть «император».
43 Персонаж повести о Килухе.
44 Герой повести о Передуре.
45 Единственное упоминание знаменитого Тристана на страницах «Мабиногион».
46 Вероятно, искаженное «Бранвен, дочь Ллира».
47 Ллахеу – старший сын Артура, не раз упоминаемый в поэзии и в артуровских романах, где он носит имя Лохольт. В рыцарском романе «Перлесво» описано его вероломное убийство Кеем у Ллех-Исгара (Расколотый камень). Само имя Llacheu, возможно, происходит от llecheu (камни), хотя буквально переводится как «раны». Другим сыном Артура именуется Амр или Анир, убитый, по преданию, собственным отцом в местности Лигат-Анир (Глаз Анира).
48 Llawvroded Varvawc – «Печальный Бородач». Этот персонаж упомянут в перечне «сокровищ Острова Британии» как владелец волшебного ножа, которым можно было одновременно резать мясо для двух дюжин пирующих.
49 Этот персонаж под именем «Гвертмол» упоминается в нескольких стихотворениях как храбрый воин. Его могила находилась в Келли-Бриафайл в области Мерионидд.
50 Гильдас Мудрый, сын Кау – уже упоминавшийся церковный деятель и писатель VI в., автор сочинения «О разорении Британии», из которого черпали сведения большинство позднейших историков.
51 Кадириэйт (Дивная речь) упомянут в триаде 9, где он именуется сыном Гадо или Гандви – быть может, Кадора Корнуольского, что и объясняет его высокое положение при дворе.
52 В тексте cyfarwydd – рассказчик историй, стоящий рангом ниже барда. В переносном смысле также «умелец».
53 Подобный символизм был свойственен европейским произведениям артуровского цикла, особенно роману Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль», однако в валлийской литературе он сравнительно редок. Некоторые из описанных в повести предметов и цветов действительно имеют символическое значение, однако большая их часть просто использована для создания образа великолепного и славного прошлого, противопоставленного жалкому настоящему.
Оуэн, или Хозяйка Источника (Owein neu Iarlles y Ffynnawn)
Три последние повести сборника настолько же схожи между собой, насколько отличаются от предыдущих. Все они посвящены Артуру и его рыцарям, трое из которых являются главными героями этих повестей. Хотя их имена и образы остаются кельтскими, сюжет и характеры отражают сильное влияние франко-нормандской традиции. Валлийские по происхождению легенды об Артуре и его рыцарях, пройдя обработку на континенте, рикошетом вернулись в Уэльс – но уже в другом обличье. Их влияние на европейскую литературу Средних веков так велико, что нет смысла обсуждать его здесь. Интересующимся можно рекомендовать следующие труды: Loomis R.S. Arthurian literature in the Middle Ages. Oxford, 1959; Ashe G. King Arthur in Fact and Legend. N.Y., 1971; Lacy N.J. The New Arthurian Encyclopedia. Hamden, CT, 1991 – а также вышедшую на русском языке «Энциклопедию короля Артура» Анны Комаринец (М., 2001). Что касается обратного влияния на валлийскую традицию, то оно выразилось в формировании идеала рыцарского мира – Круглого Стола; в проникновении извне не только терминов, но и целых сюжетных линий, которые причудливо переплетались с кельтскими мотивами (наподобие легенды о Святом Граале); и наконец, в радикальном изменении образов героев, идеализированных сообразно вкусам феодальной верхушки европейского общества. Прототипы этих образов, вероятно, возникли на континенте; при переводе на валлийский им были механически присвоены сходные по звучанию имена героев бриттских преданий.
Из всех трех повестей «Оуэн» кажется самой законченной и цельной; в ней отсутствуют и композиционная неряшливость «Передура», и схематичность «Герайнта». Следы некоторых преданий и личность главного героя еще сохраняют связь с валлийской традицией, но время и место действия уже целиком перенесены в условно-эпический мир артуровского романа, получивший впоследствии совершенное воплощение в «Смерти Артура» Томаса Мэлори. Сюжет «Оуэна» почти полностью воспроизводит стихотворный роман Кретьена де Труа «Ивейн, или Рыцарь со львом». Повесть целиком сохранилась только в КК; в БК имеются ее фрагменты на с. 225–232 и 249–256.
1 В оригинале повесть не имеет названия. Название «Оуэн, или Хозяйка Источника» дано ей первой переводчицей Ш. Гест. В некоторых переводах повесть называется «Оуэн и Линед».
2 В данной повести, как и в «Видении Ронабви», Артур везде именуется заимствованным титулом «император» (amherawdyr).
3 Каэрлеон (Caerllion) на Уске – место, где валлийская традиция помещает главный двор Артура, перенесенный авторами артурианы в мифический Камелот. Отождествляется с современным Карлионом в графстве Гвент.
4 См. прим. 34 к «Ронабви». Оуэн упоминается в триадах как один из Трех храбрейших рыцарей Артура, наряду с Ланселотом Озерным и Кадором, графом Корнуолла. Эти сведения явно относятся к позднему времени, поскольку Оуэн, сын Уриена, не был связан с Артуром ни в реальности, ни в валлийской традиции. Вероятно, его имя в переводе получил герой Кретьена Ивейн, образ которого возник на континенте и имеет бретонские или французские корни.
5 Cynon uab Clyddno (Великий Пес, сын Преславного) упоминается в триадах как один из мудрых советников Артура (что противоречит его несколько сниженному образу в повести), а также как один из верных влюбленных – за любовь к Морвидд, сестре Оуэна. В поэме «Гододдин» Анейрина упоминается о его участии в битве с англосаксами при Катрайте около 600 г. Его отец Клиддно имел прозвище Эйдин и, очевидно, имел владения где-то в районе нынешнего Эдинбурга (на языке бриттов Дун-Эйдин). В романе Кретьена Кинон носит имя Калогренан, но в последующих произведениях артуровского цикла не встречается.
6 В этой повести хорошо заметны изменения в трактовке образа Кея. Здесь он уже не чародей из «Килуха», а рачительный сенешаль двора Артура.
7 См. прим. 25 к «Килуху».
8 В Средние века каменные полы покоев часто покрывались свежесрезанным тростником, который меняли примерно раз в две недели.
9 Буквально: «куски» (golwython). Имеются в виду нарезанные куски жареного мяса.
10 Распространенная формула рыцарских романов.
11 Типичная деталь идеального пейзажа.
12 См. прим. 4 к «Максену».
13 Это высший комплимент в устах Кинона, поскольку Гвенвивар в валлийском фольклоре считалась эталоном красоты.
14 Такое