Kniga-Online.club

Лопе де Вега - Том 3

Читать бесплатно Лопе де Вега - Том 3. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лусинда одна.

Лусинда

Свирепый ящер, обитатель Нила,Умеет стонам подражать людским;Стенаньем привлеченный пилигримСтановится добычей крокодила.

Хоть я себя цыганкой обрядила,—С египетским сородичем своимНе сходна я: того, кто мной любим,Притворной бы слезой не погубила.

Я — пилигрим любви. Пришла сюдаЗа ускользнувшим счастием в погоне.Читать судьбу мне велено судьбой.

Твоя рука победою горда,Но я по линиям ее ладониПрочту свою победу над тобой.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лусинда в глубине сцены, Фахардо, Кастельянос.

Фахардо

От нее мне столько мук,Что теряю я терпенье.

Кастельянос

Да. Любовь и треволненьяХодят об руку, мой друг.

Фахардо

И откуда принеслоК ней кузена?

Кастельянос

И какоеВыбрал место для постоя!Вот уж правда — повезло!

Фахардо

Допускаю: был он ранен,Но теперь здоров как бык.Мне, скажу вам напрямик,Этот случай очень странен.

Кастельянос

Бог весть, кто ему сеньора,Вправду ли тут есть родство,Но она спасла его,Как Анджéлика — Медора.[15]

Фахардо

Пробудит во мне, клянусь,Он неистовство Роланда.[16]Слышно, здесь какой-то бандойБыл подколот этот гусь.Он два месяца спустяБыл здоров. Но слишком тяжкоЕздить летом. И бедняжкаПрохлаждается, гостяУ двоюродной сестрицыМесяцев не меньше трехСверх того.

Кастельянос

Да, тут подвох.Все красотки — мастерицыВоздыхателей морочить.

Фахардо

Да, но обвинять не след,Если доказательств нет:Смею ль честь ее порочить?

Лусинда

(в сторону)

На ловца и зверь бежит.Тот, высокий, стоит, чтобыПогадать ему для пробы…Клянчить деньги? Экий стыд!

Кастельянос

Никакой он ей не брат.К вам бесчувственна сеньора,И, поверьте, очень скороВас на свадьбу пригласят.Дать хочу благой совет:Если здесь живется худо,—Двинуться пора отсюда.Не сошелся клином свет.На реке собрался флот;Корабли ждут адмирала,—Он возьмет их под началоИ на битву поведет.И другие есть флотильи.Мы могли бы, капитан,Повидать десятки стран.Что прилипли мы к Севилье?Эти вот плывут в Алжир.Будет бранная потеха.

Фахардо

Что же — дай им бог успеха.

Кастельянос

Да, о них услышит мир.

Фахардо

В старину, при Карле Пятом,[17]Там не преуспел наш флот.

Кастельянос

Пусть несчастлив был поход,—Славу он принес солдатам.

Фахардо

Разгромить Алжир! Легко ли?Кто сотрет неверных в прах?Тот, кто Август — на морях,Тот, кто Цезарь — в ратном поле.[18]

Кастельянос

Но теперь-то все отличноСкладывается для нас.

Фахардо

Думаю, на этот разЦель похода необычна:Не войною спор давнишнийБудем мы решать, как встарь,Но замыслил государь(Да хранит его всевышний)Постращать лишь африканцев.

Кастельянос

Будут или нет бои,Предложить мечи своиКоролю — долг всех испанцев.

Фахардо

Взнуздан я моей сеньоройИ артачусь, рад не рад.

Кастельянос

Но ее любезный братНе послужит ли вам шпорой?

Фахардо

Масиниссе подражаю:[19]Медлю я с войной, как он.

Кастельянос

Ну, а я, как Сципион,Вас к сраженью подстрекаю.Вы на доводы сдались бы,Если вас просил бы Рим.Донье Лауре дадимРоль прекрасной Софонисбы.[20]

Лусинда

(в сторону)

Как мне робость подавить?Ведь от этих двух военныхМного сведений бесценныхЯ могла бы получить.Мне бы впрямь сейчас хотелосьНищенкою стать простой:У знакомых с нищетойИ развязность есть и смелость.Если бы могла украсть яУ того, кто нищ и наг,Беззастенчивость! БеднякВсюду вхож. И в этом — счастье,В этом — справедливость. Что ж,Сам господь был неимущим,Но в сердца ко всем живущимБеспрепятственно он вхож.Пусть же в сердце мне он вложитДерзкой нищенки задор,В посторонний разговорПусть вмешаться мне поможет.

Кастельянос

С флагманского галеонаМашут: скорой встрече радыС предводителем армады,Дон Хуаном де Кардона.[21]Постарались моряки:Лишь зардел восток — на реи,В небесах лазурных рея,Взвились пестрые флажки;И на каждом корабле мыВместо парусов и вантВидим тысячи гирлянд,Вензеля, гербы, эмблемы…Выводя свои рулады,Дудки, трубы и рожкиВзволновали глубь реки,И веселые наяды,На поверхность стайкой юнойВынырнув из лона вод,Затевают хороводБлиз монастыря Сан Бруно.

Фахардо

Слышно, этот адмирал —Воин редкого таланта.

Кастельянос

Первым в битве при ЛепантоТурок он атаковал.В нем сам дон Хуан АвстрийскийВидел равного себе.[22]

Лусинда

(в сторону)

Есть ли смысл в моей борьбеИ в моем безумном риске,Коль, недвижна и безгласна,Я робею и дрожу?

(К Фахардо.)

Дай, судьбу тебе скажу,Розанчик ты мой прекрасный!Подари мне, что не жалко,—Бог за то тебе пошлетИ богатство и почет.

Фахардо

Ах, прелестная гадалка!Жгущая мне сердце боль —Это все, чем я владею;Попроси — не пожалею,Поделюсь с тобой. Изволь.

Лусинда

Ну, монет такой чеканкиИ в моей суме не счесть.

Кастельянос

(к Фахардо)

Хороша! Глаз не отвесть.

Фахардо

Часто нищие цыганкиКрасотой и добронравьемПревосходят знатных дам…

Кастельянос

И верны своим мужьям,Не покроют их бесславьем.

Лусинда

Нам приходится, сеньоры,Зарабатывать на хлеб.

Кастельянос

Обожгут всех, кто не слеп,Эти пламенные взоры.

Лусинда

(к Фахардо)

Дай, красивый капитан,Денежку. Увидишь: скороБудешь в чине командора.

Фахардо

Нежный голос! Тонкий стан!

Кастельянос

Прелесть!

(Лусинде.)

Слушай-ка: здесь близкоТот трактир, где я стою;Скажешь там судьбу мою.

Лусинда

Перейти на страницу:

Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 3 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 3, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*